“It is not often that the weary and heart-sore reviewer, struggling to keep abreast of the Protean outpourings of the press, falls in with anything so well informed, so rich in thought and suggestion as The New Spirit.”—Wit and Wisdom.
AUTHORISED VERSION.
Crown 8vo, Cloth, Price 6s.
PEER GYNT: A Dramatic Poem.
By HENRIK IBSEN.
TRANSLATED BY
WILLIAM AND CHARLES ARCHER.
This Translation, though unrhymed, preserves throughout the various rhythms of the original.
“In Brand the hero is an embodied protest against the poverty of spirit and half-heartedness that Ibsen rebelled against in his countrymen. In Peer Gynt the hero is himself the embodiment of that spirit. In Brand the fundamental antithesis, upon which, as its central theme, the drama is constructed, is the contrast between the spirit of compromise on the one hand, and the motto ‘everything or nothing’ on the other. And Peer Gynt is the very incarnation of a compromising dread of decisive committal to any one course. In Brand the problem of self-realisation and the relation of the individual to his surroundings is obscurely struggling for recognition, and in Peer Gynt it becomes the formal theme upon which all the fantastic variations of the drama are built up. In both plays alike the problems of heredity and the influence of early surroundings are more than touched upon; and both alike culminate in the doctrine that the only redeeming power on earth or in heaven is the power of love.”—Mr. P. H. Wicksteed.