While pushing our way through the rows of well-stocked sheds, I became aware that we were approaching the limits of the Kanúri language; for being thirsty, I wished to buy ghussub-water (“furá” in Háusa), but in asking for it, received from the woman fresh butter (“fulá” in Kanúri), and had some difficulty in making them understand that I did not want the latter. Continuing our march without stopping, we reached at noon the well-known (that is to say, among the travelling natives) camping ground of Kúka mairuá, an open place surrounded by several colossal specimens of the monkey-bread-tree, kúka or Adansonia digitata, which all over this region of Central Africa are not of that low, stunted growth which seems to be peculiar to them near the coast, but in general attain to a height of from sixty to eighty feet. Several troops of native traders were already encamped here, while a string of some thirty camels, most of them unloaded, and destined to be sold in Kanó, had just arrived. A wide-spreading tamarind-tree formed a natural roof over a busy market-scene, where numbers of women were selling all the eatables and delicacies of the country. The village lay to the south-east. Here we pitched our tents close together, as robbers and thieves are very numerous in the neighbourhood; and I fired repeatedly during the night, a precaution which the event proved to be not at all useless. The name of the place signifies “the Adansonia with the water.” However, the latter part of the name seemed rather ironical, as I had to pay forty kurdí for filling a water-skin, and for watering my horse and my camels; and I would therefore not advise a future traveller to go to a neighbouring village, which bears the name of “Kúka maífurá,” in the belief that he may find there plenty of cheap furá or ghussub-water.

Wednesday, March 12.—Our encampment was busy from the very first dawn of day, and exhibited strong proof of industry on the part of the natives; for even at this hour women were offering ready-cooked pudding as a luncheon to the travellers. Some of our fellow-sleepers on this camping-ground started early; and the two Welád Slimán also, who led the string of camels, started off most imprudently in the twilight. As for us we waited till everything was clearly discernible, and then took the opposite direction through underwood; and we had advanced but a short distance when a man came running after us, bringing us the exciting news that a party of Tuarek had fallen upon the two Arabs, and after wounding the elder of them, who had made some resistance, had carried off all their camels but three. I expressed my surprise to my horseman that such a thing could happen on the territory of the governor of Kanó, and urged him to collect some people of the neighbouring villages, in order to rescue the property, which might have been easily done; but he was quite indifferent, and smiling in his self-conceit, and pulling his little straw hat on one side of his head, he went on before us.

Small villages belonging to the district of Zákara were on each side, the inhabitants indulging still in security and happiness; the following year they were plunged into an abyss of misery, Bokhári making a sudden inroad on a market-day, and carrying off as many as a thousand persons. I here had a proof of the great inconvenience which many parts of Negroland suffer with regard to water, for the well at which we watered our horses this morning measured no less than three and thirty fathoms; but I afterwards found that this is a very common thing as well in Bórnu as in Bagírmi, while in other regions I shall have to mention wells as much as sixty fathoms deep. Beyond this spot we met a very numerous caravan with natron, coming from Kúkawa; and I therefore eagerly inquired the news of that place from the horsemen who accompanied it. All was well; but they had not heard either of the arrival or of the approach of a Christian. This natron, which is obtained in the neighbourhood of the Tsád, was all in large pieces like stone, and is carried in nets, while that coming from Múniyo consists entirely of rubble, and is conveyed in bags, or a sort of basket. The former is called “kílbu tsaráfu,” while the name of the latter is “kílbu bóktor.” We soon saw other troops laden with this latter article; and there were even several mules among the beasts of burden. The commerce of this article is very important; and I counted to-day more than five hundred loads of natron that we met on our road.

I then went on in advance with “Mr. Sleep,” and soon reached the village Dóka, which by the Arabs travelling in Negroland is called, in semi-barbarous Arabic, “Súk el karága,” karága being a Bórnu word meaning wilderness. The village belongs to the ghaladíma. Here we sat tranquilly down near the market-place, in the shade of some beautiful tamarind-trees, and indulged in the luxuries which my gentlemanlike companion could afford. I was astonished, as well as ashamed at the comfort which my African friend displayed, ordering one of the female attendants of his sirríya to bring into his presence a basket which seemed to be under the special protection of the latter, and drawing forth from it a variety of well-baked pastry, which he spread on a napkin before us, while another of the attendants was boiling the coffee. The barbarian and the civilized European seemed to have changed places; and, in order to contribute something to our repast, I went to the market and bought a couple of young onions. Really is incredible what a European traveller in these countries has to endure; for while he must bear infinitely more fatigue, anxiety, and mental exertion than any native traveller, he is deprived of even the little comfort which the country affords—has no one to cook his supper, and to take care of him when he falls sick, or to shampoo him;

“And, ah! no wife or mother’s care

For him the milk or corn prepare.”

Leaving my companion to indulge in the “kief” of the Osmánli, of which he possessed a great deal, I preferred roving about. I observed that during the rainy season a great deal of water must collect here, which probably explains the luxurious vegetation and the splendid foliage of the trees hereabouts; and I was confirmed in my observation by my companion, who had travelled through this district during the rainy season, and was strongly impressed with the difficulties arising from the water, which covers a great part of the surface.

Having allowed our people, who by this time had come up, to have a considerable start in advance of us, we followed at length, entering underwood, from which we did not emerge till we arrived near Gérki. According to instructions received from us, our people had already chosen the camping ground on the north-west side of the town; but my horseman, who had gone in advance with them, thought it first necessary to conduct me into the presence of the governor, or rather of one of the five governors who rule over this place, each of them thinking himself more important than his colleague. The one to whom he presented me was, however, a very unprepossessing man, and not the same who on my return from the west in 1854 treated me with extraordinary respect. Yet he did not behave inhospitably to me: for he sent me a sheep (not very fat indeed), with some corn and fresh milk. Milk during the whole of my journey formed my greatest luxury; but I would advise any African traveller to be particularly careful with this article, which is capable of destroying a weak stomach entirely; and he would do better to make it a rule always to mix it with a little water, or to have it boiled.

The town of Gérki is a considerable place, and under a strong government would form a most important frontier-town. As it is, it may probably contain about fifteen thousand inhabitants; but they are notorious for their thievish propensities, and the wild state of the country around bears ample testimony to their want of industry. The market, which is held here before the south-west gate, is of the most indifferent description. The wall with its pinnacles is in very good repair. In order to keep the thievish disposition of the natives in check, I fired some shots late in the evening; and we slept undisturbed. On my return journey, however, in 1854, when I was quite alone with my party, I was less fortunate, a most enterprising thief returning thrice to his task, and carrying away, one after the other, first the tobe, then the trousers, and finally the cap from one of my people.