Meanwhile, Mággi had announced us to his Majesty, and, coming back, conducted us into the adjoining room, where he had taken his seat. It was separated from the vestibule by a very heavy wooden door, and was far more decent than I had expected. It was about forty or fifty feet in every direction, the rather low roof being supported by two short and massive columns of clay, slightly decreasing in thickness towards the top, and furnished with a simple abacus, over which one layer of large boards was placed in the breadth, and two in the depth of the room, sustaining the roof, formed of lighter boards. These are covered in with branches, over which mats are spread, the whole being completed with a layer of clay. At the lower end of the room, between the two columns, was a heavy door giving access into the interior of the house, while a large opening on either side admitted the light.

ʿAbd el Káderi, the son of the Sultan el Bákiri, was seated between the column to the right and the wall, and appeared to be a tolerably stout man, with large, benevolent features, as far as the white shawl wound around his face would allow us to perceive. The white colour of the lithám, and that of his shirt, which was of grey hue, together with his physiognomy, at once announced him as not belonging to the Tuarek race. Having saluted him one after the other, we took our seats at some distance opposite to him, when, after having asked Hámma some complimentary questions with regard to the old chief, he called me to come near to him, and in a very kind manner entered into conversation with me, asking me about the English nation, of which, notwithstanding all their power, he had, in his retired spot, never before heard, not suspecting that “English powder” was derived from them.

After explaining to him how the English, although placed at such an immense distance, wished to enter into friendly relations with all the chiefs and great men on the earth, in order to establish peaceable and legitimate intercourse with them, I delivered to him Ánnur’s and Mr. Richardson’s letters, and begged him to forward another letter to ʿAlíyu, the Sultan of Sókoto, wherein we apologized for our incapability, after the heavy losses and the many extortions we had suffered, of paying him at present a visit in his capital, expressing to ʿAbd el Káder, at the same time, how unjustly we had been treated by tribes subject to his dominion, who had deprived us of nearly all the presents we were bringing with us for himself and the other princes of Sudán. While expressing his indignation on this account, and regretting that I should not be able to go on directly to Sókoto, whither he would have sent me with the greatest safety, in company with the salt-caravan of the Kél-gerés, and at the same time giving vent to his astonishment that, although young, I had already performed journeys so extensive, he dismissed us, after we had placed before him the parcel containing the presents destined for him. The whole conversation, not only with me, but also with my companions, was in the Háusa language. I should have liked to have broached to him the treaty at once, but the moment was not favourable.

On the whole, I look upon ʿAbd el Káder as a man of great worth, though devoid of energy. All the people assured me that he was the best of the family to which the Sultan of Ágades belongs. He had been already Sultan before, but, a few years ago, was deposed, in order to make way for Hámed eʾ Rufäy, whom he again succeeded; but in 1853, while I was in Sókoto, he was once more compelled to resign in favour of the former.

While returning with my companions to our lodging, we met six of Bóro’s sons, among whom our travelling companion Háj ʿAli was distinguished for his elegance. They were going to the palace in order to perform their office as “fadáwa-n-serkí” (royal courtiers), and were very complaisant when they were informed that I had been graciously received by his Majesty. Having heard from them that Bóro, since his return, had been ill with fever, I took the opportunity to induce my followers to accompany me on a visit to him. Mohammed Bóro has a nice little house for a town like Ágades, situated on the small area called Erárar-n-sákan, or “the Place of the Young Camels.” It is shown in the accompanying sketch. The house itself consists of two storeys, and furnishes a good specimen of the better houses of the town; its interior was nicely whitewashed. Bóro, who was greatly pleased with our visit, received us in a very friendly manner, and when we left accompanied us a long way down the street. Though he holds no office at present, he is nevertheless a very important personage, not only in Ágades, but even in Sókoto, where he is regarded as the wealthiest merchant. He has a little republic of his own (like the venerable patriarchs), of not less than about fifty sons, with their families; but he still possesses such energy and enterprise that in 1854 he was about to undertake another pilgrimage to Mekka.

When I had returned to my quarters, Mággi brought me, as an acknowledgment of my presents, a fat, large-sized ram from ʿAbd el Káder, which was an excellent proof that good meat can be got here. There is a place called Aghíllad, three or four days’ journey west from Ágades, which is said to be very rich in cattle. On this occasion I gave to the influential eunuch, for himself, an aliyáfu, or subéta, a white shawl with a red border. In the afternoon I took another walk through the town, first to the Erázar-n-sákan, which, though it had been quiet in the morning, exhibited now a busy scene, about fifty camels being offered for sale, most of them very young, and the older ones rather indifferent. But while the character of the article for sale could not be estimated very high, that of the men employed in the business of the market attracted my full attention.