“Your eloquence, compliments, and information are deserving of praise. We have seen the auxiliaries sent to us by your tribe, and we have taken energetic measures with them against the marauders, who obstruct the way of the caravans of devout people, and the intercourse of those who travel, as well as those who remain at home. On this account we desire to receive aid from you against their incursions. The people of the Kél-fadaye, they are the marauders. We should not have prohibited their chiefs to exercise rule over them, except for three things: first, because I am afraid they will betake themselves from the Aníkel [the community of the people of Aír] to the Awelímmiden; secondly, in order that they may not make an alliance with them against us, for they are all marauders; and thirdly, in order that you may approve of their paying us the tribute. Come, then, to us quickly. You know that what the hand holds it holds only with the aid of the fingers; for without the fingers the hand can seize nothing.

“We therefore will expect your determination, that is to say your coming, after the departure of the salt-caravan of the Itísan, fixed among you for the fifteenth of the month. God! God is merciful and answereth prayer! Come therefore to us, and we will tuck up our sleeves, and drive away the marauders, and fight valiantly against them as God (be He glorified!) hath commanded.

“Lo, corruption hath multiplied on the face of the earth! May the Lord not question us on account of the poor and needy, orphans and widows, according to His word: ‘You are all herdsmen, and ye shall all be questioned respecting your herds, whether ye have indeed taken good care of them or dried them up.’

“Delay not, therefore, but hasten to our residence, where we are all assembled; for ‘zeal in the cause of religion is the duty of all;’ or send thy messenger to us quickly with a positive answer; send thy messenger as soon as possible. Farewell!”

The whole population was in alarm, and everybody who was able to bear arms prepared for the expedition. About sunset the “égehen” left the town, numbering about four hundred men, partly on camels, partly on horseback, besides the people on foot. Bóro as well as Áshu accompanied the Sultan, who this time was himself mounted on a camel. They went to take their encampment near that of Astáfidet, in Tagúrast, ʿAbd el Káder pitching a tent of grey colour, and in size like that of a Turkish aghá, in the midst of the Kél-gerés, the Kél-ferwán, and the Emgedesíye; while Astáfidet, who had no tent, was surrounded by the Kél-owí. The Sultan was kind and attentive enough not to forget me even now; and having heard that I had not yet departed, Hámma not having finished his business in the town, he sent me some wheat, a large botta with butter and vegetables (chiefly melons and cucumbers), and the promise of another sheep.

In the evening the drummer again went his rounds through the town, proclaiming the strict order of the Sultan that everybody should lay in a large supply of provisions. Although the town in general had become very silent when deserted by so many people, our house was kept in constant bustle, and in the course of the night three mehára came from the camp, with people who could get no supper there, and sought it with us. Bóro sent a messenger to me early the next morning, urgently begging for a little powder, as the “Mehárebín” of the Imghád had sent off their camels and other property, and were determined to resist the army of the Sultan. However, I could send him but very little. My amusing friend Mohammed spent the whole day with us, when he went to join the ghazzia. I afterwards learnt that he obtained four head of cattle as his share. There must be considerable herds of cattle in the more favoured valleys of Asben; for the expedition had nothing else to live upon, as Mohammed afterwards informed me, and slaughtered an immense quantity of them. Altogether, the expedition was successful, and the Fádë-ang and many tribes of the Imghád lost almost all their property. Even the influential Háj Beshír was punished, on account of his son having taken part in the expedition against us. I received also the satisfactory information that ʿAbd el Káder had taken nine camels from the man who retained my méheri; but I gained nothing thereby, neither my own camel being returned nor another given me in its stead. The case was the same with all our things; but nevertheless the proceeding had a good effect, seeing that people were punished expressly for having robbed Christians, and thus the principle was established that it was not less illegal to rob Christians than it was to rob Mohammedans, both creeds being placed, as far as regards the obligations of peace and honesty, on equally favourable terms.

Tuesday, October 22.—I spent the whole of Tuesday in my house, principally in taking down information which I received from the intelligent Ghadámsi merchant Mohammed, who, having left his native town from fear of the Turks, had resided six years in Ágades, and was a well-informed man.

Wednesday, October 23.—My old friend the blacksmith Hámmeda, and the tall Elíyas, went off this morning with several camels laden with provisions, while Hámma still stayed behind to finish the purchases; for on account of the expedition, and the insecure state of the road to Damerghú, it had been difficult to procure provisions in sufficient quantity. Our house therefore became almost as silent and desolate as the rest of the town; but I found a great advantage in remaining a few days longer, for my chivalrous friend and protector, who, as long as the Sultan and the great men were present, had been very reserved and cautious, had now no further scruple about taking me everywhere, and showing me the town “within and without.”