Sunday, Jan. 12.—Several camels were missing in the morning, as was indeed very natural in a country like this, thickly covered with trees and underwood. Soon, however, a tremendously shrill cry, passing from troop to troop, and producing altogether a most startling effect, announced that the animals had been found; and a most interesting and lively scene ensued, each party, scattered as the caravan was through the forest, beginning to load their camels on any narrow open space at hand. The sky was thickly overcast, and the sun did not break forth till after we had gone some three or four miles. We passed a beautiful tsámia, or tamarind-tree, which was, I think, the first full-grown tree of this species we had seen, those in Tágelel being mere dwarfs. Having descended a little, we passed at eleven o’clock a small hamlet or farming village called Kauye-n-Sálakh, and I afterwards observed the first tulip-tree, splendidly covered with the beautiful flower, just open in all the natural finery of its colours, while not a single leaf adorned the tree. I think this was the first tree of the kind we had passed on our road, although Overweg (whose attention I drew to it) asserted that he had seen specimens of it the day before; nevertheless I doubt their having escaped my observation, as I took the greatest interest in noting down accurately where every new species of plant first appeared. At four o’clock in the afternoon we saw the first cotton-fields, which alternated with the corn-fields most agreeably. The former are certainly the greatest and most permanent ornament of any landscape in these regions, the plant being in leaf at almost every season of the year, and partly even in a state of fructification; but a field of full-grown cotton-plants, in good order, is very rarely met with in these countries, as they are left generally in a wild state, overgrown with all sorts of rank grass. A little beyond these fields we pitched our tent.

Monday, Jan. 13.—We started at rather a late hour, our road being crossed by a number of small paths which led to watering-places; and we were soon surrounded by a great many women from a neighbouring village called Baíbay, offering for sale, to the people of the caravan, “godjía,” or ground-nuts, and “dákkwa,” a sort of dry paste made of pounded Guinea-corn (Pennisetum), with dates and an enormous quantity of pepper. This is the meaning of dákkwa in these districts; it is however, elsewhere used as a general term signifying only paste, and is often employed to denote a very palatable sort of sweetmeat made of pounded rice, butter, and honey. We then passed on our left the fields of the village, those near the road being well and carefully fenced, and lying around the well, where half the inhabitants of the place were assembled to draw water, which required no small pains, the depth of the well exceeding twenty fathoms. Attempting to water the horse, I found that the water was excessively warm; unfortunately, I had not got my thermometer with me, but resolved to be more careful in future. On passing the village, we were struck by the neatness with which it was fenced on this side; and I afterwards learned by experience what a beautiful and comfortable dwelling may be arranged with no other material than reeds and corn-stalks. The population of these villages consists of a mixture of Mohammedans and Pagans, but I think the majority of the inhabitants are Mohammedans.

After a short interval of woody country, we passed a village of the name of Chirák, with another busy scene round the well. In many districts in Central Africa the labour of drawing water, for a portion of the year, is so heavy that it occupies the greater part of the inhabitants half the day; but fortunately, at this season, with the exception of weaving a little cotton, they have no other employment, while during the season when agricultural labours are going on water is to be found everywhere, and the wells are not used at all. Búzawe are scattered everywhere hereabouts, and infuse into the population a good deal of Berber blood. Very pure Háusa is spoken.

It was near Chirák that Overweg, who had determined to go directly to Tasáwa, in order to commence his intended excursion to Góber and Marádi, separated from me. This was indeed quite a gallant commencement of his undertaking, as he had none of Ánnur’s people with him, and besides Ibrahím and the useful snake-like Amánkay (who had recovered from his guineaworm), his only companion was a Tébu who had long been settled in Asben, and whom he had engaged for the length of his intended trip. At that time he had still the firm intention to go to Kúkawa by way of Kanó, and begged me to leave his things there. He was in excellent health, and full of an enthusiastic desire to devote himself to the study of the new world which opened before us; and we parted with a hearty wish for each other’s success in our different quarters before we were to meet again in the capital of Bórnu; for we did not then know that we should have an interview in Tasáwa.

I now went on alone, but felt not at all depressed by solitude, as I had been accustomed from my youth to wander about by myself among strange people. I felt disposed, indeed, to enter into a closer connection with my black friend Gajére, who was very communicative, but oftentimes rather rude, and unable to refrain from occasionally mocking the stranger who wanted to know everything, and would not acknowledge Mohammed in all his prophetic glory. He called my attention to several new kinds of trees while we were passing the two villages Bagángaré and Tangónda. There was the “baushi,” the “karámmia,” and the “gónda,” the last being identical with the Carica Papaya, and rather rare in the northern parts of Negroland, but very common in the country between Kátsena and Núpe, and scattered in single specimens over all the country from Kanó and Gújeba southwards to the river Bénuwé; but at that time I was ignorant that it bore a splendid fruit, with which I first became acquainted in Kátsena. The whole country, indeed, had a most interesting and cheerful appearance, villages and corn-fields succeeding each other with only short intervals of thick, underwood, which contributed to give richer variety to the whole landscape, while the ground was undulating, and might sometimes even be called hilly. We met a numerous herd of fine cattle belonging to Gozenákko, returning to their pasture-grounds after having been watered, the bulls all with the beautiful hump, and of fine strong limbs, but of moderate size and with small horns. Scarcely had this moving picture passed before our eyes, when another interesting and characteristic procession succeeded—a long troop of men, all carrying on their heads large baskets filled with the fruit of the góreba (Cucifera, or Hyphæne Thebaïca), commonly called the gingerbread-tree, which, in many of the northern districts of Negroland, furnishes a most important article of food, and certainly seasons many dishes very pleasantly, as I shall have occasion to mention in the course of my narrative. Further on, the fields were enlivened with cattle grazing in the stubble, while a new species of tree, the “kírria,” attracted my attention.

Thus we reached Gozenákko; and while my servants Mohammed and the Gatróni went with the camel to the camping ground, I followed my sturdy overseer to the village in order to water the horse; for though I might have sent one of my men afterwards, I preferred taking this opportunity of seeing the interior of the village. It is of considerable size, and consists of a town and its suburbs, the former being surrounded with a “kéffi,” or close stockade of thick stems of trees, while the suburbs are ranged around without any enclosure or defence. All the houses consist of conical huts, made entirely of stalks and reeds, and great numbers of little granaries were scattered among them. As it was about half-past two in the afternoon, the people were sunk in slumber or repose, and the well was left to our disposal; afterwards, however, we were obliged to pay for the water. We then joined the caravan, which had encamped at no great distance eastward of the village, in the stubble-fields. These, enlivened as they were by a number of tall fan-palms, besides a variety of other trees, formed a very cheerful open ground for our little trading-party, which, preparing for a longer stay of two or three days, had chosen its ground in a more systematic way, each person arranging his “tákrufa,” or the straw sacks containing the salt, so as to form a barrier open only on one side, in the shape of an elongated horseshoe, in the recess of which they might stow away their slender stock of less bulky property, and sleep themselves, while, in order to protect the salt from behind, a light stockade of the stalks of Guinea-corn was constructed on that side; for having now exchanged the regions of highway robbers and marauders for those of thieves, we had nothing more to fear from open attacks, but a great deal from furtive attempts by night.

Scarcely had our people made themselves comfortable, when their appetite was excited by a various assortment of the delicacies of the country, clamorously offered for sale by crowds of women from the village. The whole evening a discordant chime was rung upon the words “nóno” (sour milk), “may” (butter), “dodówa” (the vegetable paste above mentioned), “kúka” (the young leaves of the Adansonia, which are used for making an infusion with which meat or the “túwo” is eaten), and “yáru da dária.” The last of these names, indeed, is one which characterizes and illustrates the cheerful disposition of the Háusa people; for the literal meaning of it is “the laughing boy,” or “the boy to laugh,” while it signifies the sweet ground-nut, which if roasted is indeed one of the greatest delicacies of the country. Reasoning from subsequent experience, I thought it remarkable that no “túwo” (the common paste or hasty pudding made of millet, called “fufu” on the western coast), which forms the ordinary food of the natives, was offered for sale; but it must be borne in mind that the people of Asben care very little about a warm supper, and like nothing better than the fura or ghussub-water, and the corn in its crude state, only a little pounded. To this circumstance the Arabs generally attribute the enormous and disgusting quantity of lice with which the Kél-owí, even the very first men of the country, are covered.

I was greatly disappointed in not being able to procure a fowl for my supper. The breeding of fowls seems to be carried on to a very small extent in this village, although they are in such immense numbers in Damerghú that a few years ago travellers could buy “a fowl for a needle.”

Tuesday, Jan. 14.—Seeing that we should make some stay here, I had decided, upon visiting the town of Tasáwa, which was only a few miles distant to the west, but deferred my visit till the morrow, in order to see the town in the more interesting phase of the “káswa-n-Láraba,” or the Wednesday market. However, our encampment, where I quietly spent the day, was itself changed into a lively and bustling market, and even during the heat of the day the discordant cries of the sellers did not cease.

My intelligent and jovial companion meanwhile gave me some valuable information with regard to the revenue of the wealthy governor of Tasáwa, who in certain respects is an independent prince, though he may be called a powerful vassal of the king or chief of Marádi. Every head of a family in his territory pays him three thousand kurdí, as “kurdí-n-kay” (head-money or poll-tax); besides, there is an ample list of penalties (“kurdí-n-laefi”), some of them very heavy: thus, for example, the fine for having flogged another man, or most probably for having given him a sound cudgelling, is as much as ten thousand kurdí; for illicit paternity, one hundred thousand kurdí—an enormous sum considering the economic condition of the population, and which, I think, plainly proves how rarely such a thing happens in this region; but of course where every man may lawfully take as many wives as he is able to feed there is little excuse for illicit intercourse. In case of wilful murder the whole property of the murderer is forfeited, and is of right seized by the governor.