Meanwhile, however greatly Judah's avarice may have been blamed, he still stood high in the favor of the populace, by reason of the simplicity of his manners and attire, which caused his proud and almost royal dignity to be forgotten. He was accustomed to wear linen clothes, and to dispense with all etiquette in his reception of ceremonious visits, thereby calling down upon himself the reproaches of his friends, who expressed their opinion that a ruler ought to appear in magnificence, and to maintain an imposing demeanor.

How great a reverence was felt for Judah may be seen from the fact that, on his death, no less honors were paid to his body than had been shown to his grandfather, Judah I. In direct opposition to the Law, a descendant of Aaron was compelled to take charge of his corpse; it being alleged that it was permissible in this instance to lay aside the holy character of his priesthood.

Hillel II., the brother of the Patriarch, was possessed of great skill in the Agadic exposition of the Scriptures, and seems to have been a profoundly moral man. Among the many maxims said to have been uttered by him, the following is especially worthy of note:

"Separate not thyself from the rest of the community; put not overmuch trust in thyself (in thy piety) before thy death; judge not thy neighbor until thou hast been placed in his position."

It was probably owing to Hillel's profound knowledge of the Scriptures that he was visited by Origen, the philosophical Father of the Church, who desired to consult him concerning certain difficult passages in the Bible. Origen called him the Patriarch Jullos.

The spirit of investigation awakened by the Fathers of the Church, Pantæus and Clemens of Alexandria, in the Christian school of Alexandria, which sought to connect the Old and the New Testament, revived the necessity of an acquaintance with the Hebrew language, in order to explain by the help of the knowledge of the original text, the glaring contradictions existing in many places between the views of the Old Testament and the now inflexible dogmas of Christianity. It was Origen who felt most the need of this knowledge, and he was unremitting in his efforts to acquire the Hebrew tongue, and in his recommendations to others to study it. He regarded the Jews as his masters in the knowledge of Hebrew and the correct exegesis of the Scripture: he admitted having learnt from Jews the exact sense of various difficult passages in the Bible, during his long but intermittent residence in Judæa (from about 229 to 253). Being desirous of writing a Commentary on the Psalms, he took the trouble to have them explained to him by a Jew, according to the traditions. At that time the study of the Halachas had not yet superseded that of Biblical exegesis.

Besides Hillel and Simlaï there were other Jewish teachers well acquainted with the original text, who confuted the Christian teachers, and laughed at them for the absurdly childish arguments which they drew from their corrupt Greek translation, the Septuagint. They were especially diverted at the credulity of the Christians, by whom every apocryphal book was invested with the garb of antiquity. Such books as the histories of Tobias, of Judith, and of Susannah were admitted into the collection of the Holy writings, upon which loose foundation was erected the fragile fabric of their religion.

In order to protect the creed of the Church from this ridicule, Origen undertook the gigantic task of revising the Septuagint version, mutilated and crowded as it was with errors of all kinds. His immediate object was to afford the Christian teachers an insight into the differences existing between the translation and the original text, and so better to enable them to conduct their discussions with the Jews. To this end, he compared the translations of Akylas, Symmachos, Theodotion, and three others which had appeared in the meantime; and in order to allow of a convenient survey, he placed them in columns, the Hebrew text, with its pronunciation in Greek letters, figuring at the head. These parallel texts were known by the name of the Hexapla (sixfold). It was labor lost, however, to compare the wretched and intentionally corrupt Greek translation with the original Hebrew text. The Septuagint continued to exist in its mutilated form, and was even worse confounded by reason of Origen's industry, for many passages belonging to other translations were often accidentally introduced into its text.

The activity of the Palestinean teachers was directed to another object; their cares were bestowed neither on the study of the Bible nor on the establishing of the doctrines of faith; both these subjects lay outside their sphere of activity. Their chief energies were devoted to the study of the oral law in its definite form, the Mishna. This work had been composed in a brief and laconic style, and, besides, it contained many passages which were incomprehensible, the words or subject-matter having passed out of everyday use. For these reasons the comprehension of the Mishna required peculiar study and erudition. The principals of the schools applied themselves, in the first place, to the elucidation of the terse and frequently obscure text of the Mishna. From this aspect of their labors they received the name of Amoraim (Amoraï, Expounder). But far from being satisfied with this arid work, or with remaining contentedly in this dependence, they gradually emancipated themselves, made new departures, and believing in good faith that they were standing on the ground of the Mishna, went far beyond its boundaries. As the Tanaites had treated the text of the Bible, so also did the Amoraim treat that of the second code; they dissected it, and resolved it into its constituent parts, so that under their hand it was dissipated, becoming new matter and acquiring a new form.

The first generation of the Amoraim, following immediately upon the Tanaites and semi-Tanaites, constitutes in many points a parallel with the second generation of the Tanaites. Like the latter it consisted of a series of talented teachers, who attained a great age, and whose labors were continued during half a century. Like the latter, again, it possessed different schools and systems, and was divided into various opinions concerning the explanation of the Law. But it does not afford the spectacle of violent controversies; for it already possessed a common and recognized formula, a settled standard, to which all authorities subordinated themselves. The oldest of the Amoraim was Chanina b. Chama, of Sepphoris (from about 180 to 260). He was descended from an ancient and noble family, and followed the profession of physician; the science of medicine, inborn in the Levites, being generally cultivated by teachers of the Law. The method of teaching adopted by him was very simple. He was an Amora in the fullest sense of the primitive meaning of the term; he expounded the Mishna or the Boraitas with the help of such comments only as had been handed down to him by tradition, without allowing himself to make any independent deductions. If new cases occurred which were not indicated in the Mishna, he did not decide them according to his own lights, but took counsel with learned colleagues, or even with disciples, however obvious the decision may have been. Chanina occupied the same position among the Amoraim as Eleazar b. Hyrcanus among the Tanaites; he was entirely receptive, never creative. This point of view, however, according to which the Mishna was regarded as dead stock, was not acceptable to the younger and more zealous men; Chanina was therefore deserted, even by his own disciples, who proceeded to found new academies.