[195] See Cut, No. 1, p. 15.
[196] Iliad, XXII. 145-156:—
Οἱ δὲ παρὰ σκοπιὴν καὶ ἐρινεὸν ἠνεμόεντα
Τείχεος αἰὲν ὑπὲκ κατ’ ἀμαξιτὸν ἐσσεύοντο,
Κρουνὼ δ’ ἵκανον καλλιρρόω, ἔνθα τε πηγαὶ
Δοιαὶ ἀναΐσσουσι Σκαμάνδρου δινήεντος.
Ἡ μὲν γάρ θ’ ὕδατι λιαρῷ ῥέει, ἀμφὶ δὲ καπνὸς
Γίγνεται ἐξ αὐτῆς ὡς εἰ πυρὸς αἰθομένοιο·
Ἡ δ’ ἑτέρη θέρεϊ προρέει ἐϊκυῖα χαλάζῃ
Ἢ χιόνι ψυχρῇ ἢ ἐξ ὕδατος κρυστάλλῳ.
Ἔνθα δ’ ἐπ’ αὐτάων πλυνοὶ εὐρέες ἐγγὺς ἔασιν
Καλοὶ λαΐνεοι, ὅθι εἵματα σιγαλόεντα
Πλύνεσκον Τρώων ἄλοχοι καλαί τε θύγατρες
Τὸ πρὶν ἐπ’ εἰρήνης, πρὶν ἐλθεῖν υἷας Ἀχαιῶν.
“They” (Hector and Achilles, in flight and pursuit)
“They by the watch-tower, and beneath the wall
Where stood the wind-beat fig-tree, raced amain
Along the public road, until they reached
The fairly-flowing founts, whence issued forth,
From double source, Scamander’s eddying streams.
One with hot current flows, and from beneath,
As from a furnace, clouds of steam arise;
‘Mid Summer’s heat the other rises cold
As hail, or snow, or water crystallized;
Beside the fountains stood the washing-troughs
Of well-wrought stone, where erst the wives of Troy
And daughters fair their choicest garments washed,
In peaceful times, ere came the sons of Greece.”
[197] See Iliad, II. 811-815, quoted above, p. 179.
[198] [Chapter II]., p. 69.
[200] Iliad, VII. 452-453.
[201] The Tower is marked No. 4, and is also named, on [Plan II].
[202] This opinion was changed afterwards. See [Chapter XXII]., p. 318.—[Ed.]
[203] Iliad, VI. 386, 387:—