I am afraid it is going to be very difficult to convey an adequate picture of Manila society during the first years of American occupation. There had been, in the old days, a really fine Spanish and rich mestizo society, but all, or nearly all, of the Spaniards had left the Islands, and the mestizos had not yet decided just which way to “lean,” or just how to meet the American control of the situation. I may say here that most of the educated, high-class Filipinos are mestizo; that is, of mixed blood. They may be Spanish mestizo or Chinese mestizo, but they have in them a strong strain of foreign blood. Besides the Spanish- and Chinese-Filipinos, there are a number of British mestizos who are very interesting people. Mr. Legarda, Chief Justice Arellano, Dr. Pardo de Tavera and Mr. Quezon, the Filipino delegate to the United States Congress, are Spanish mestizos, while Mr. Arañeta, the Secretary of Finance and Justice, as well as the Speaker of the Philippine Assembly and many able lawyers and successful business men are of Chinese descent. The mestizos control practically all the wealth of the Philippines, and their education, intelligence and social standing are unquestioned. It is the only country in the world that I know about—certainly the only country in the Orient—where the man or woman of mixed blood seems to be regarded as superior to the pure blooded native.

Dating back also to the Spanish days was quite a numerous foreign society consisting of a few consuls, some professional men, the managers of banks and large British and European mercantile firms, and their families. The leaders of the British colony were Mr. and Mrs. Jones—Mr. Jones being the manager of the Manila branch of the Hongkong and Shanghai Banking Corporation. Mrs. Jones, a very beautiful and charming woman, gave some very elaborate parties during that first winter. Bank House, the residence maintained by the bank for its manager in Manila, is a beautiful place in Uli-Uli, a district on the picturesque banks of the upper Pásig, and it is finely adapted for balls and large receptions. Then there were several German families who also entertained quite lavishly, and I remember, especially, one Austrian exile; indeed, I shall never be able to forget him because my husband took such joy in pronouncing his name. He was Baron von Bosch.

This was the “set” which entertained the Commission most cordially during our first season in Manila, while the Army officers, following the lead of their Commanding General, held themselves somewhat aloof. I kept up a constant round of parties of different kinds in my house, and gave a dinner at least once a week at which were gathered companies of a most interestingly cosmopolitan character. And we did not fail to observe all the desirable forms. Both Filipinos and Europeans expect a certain amount of ceremony from the representatives of government and are not at all impressed by “democratic simplicity”; so believing in the adage about Rome and the Romans, we did what we could. Beside the spic and span guard at the outer gate of the illuminated garden, we always, on dinner party nights, stationed coachmen, or other stable boys disguised as liveried footmen, on either side of the entrance, to receive guests and conduct them to the dressing-rooms, and up the stairs to the reception room.

Our house was nicely adapted for a dinner of twelve and I usually tried to confine myself to that number. We always had an orchestra, orchestras being very plentiful in Manila where nearly every native plays some sort of instrument, and the music added greatly to the festive air of things, which was enhanced, too, by a certain oriental atmosphere, with many Japanese lanterns and a profusion of potted plants and great, hanging, natural ferneries and orchids which were brought in from the forests by the Filipinos and sold on the streets.

My husband is supposed to be the author of the phrase: “our little brown brothers”—and perhaps he is. It did not meet the approval of the army, and the soldiers used to have a song which they sang with great gusto and frequency and which ended with the conciliating sentiment: “He may be a brother of William H. Taft, but he ain’t no friend of mine!”

We insisted upon complete racial equality for the Filipinos, and from the beginning there were a great many of them among our callers and guests. Their manners are models of real courtesy, and, while their customs are not always like ours, wherever they are able they manifest a great willingness to be conforme,—to adapt themselves,—and their hospitality is unbounded.

I shall never forget my first call from a Filipino family. They arrived shortly after six in the evening: el señor, la señora and four señoritas. We went through a solemn and ceremonious handshaking all around. I received them first, then passed them on to my husband who, in turn, passed them on with a genial introduction to my sister Maria. We had been sitting on the verandah, and when a semi-circle of chairs had been arranged, the six of them sat down; el señor noisily cleared his throat a couple of times while the ladies calmly folded their little hands in their laps and assumed an air of great repose. It was as if they had no intention of taking any part whatever in the conversation.

El señor explained in Spanish that they were our near neighbours and that they had called merely to pay their respects. Mr. Taft had been studying Spanish diligently ever since he left the United States, but he is not conspicuously gifted as a linguist, and he had not yet waked up—as he so often expressed a wish that he might—to find himself a true Castilian. However, his ready laugh and the cordiality of his manners have always had a peculiar charm for the Filipinos, and he was able on this occasion, as he was on many future ones, to carry off the situation very well. We all nodded and smiled and said, “Si Señor” and “Si Señora,” to long and no telling what kind of speeches from our guests; then Maria and I complimented the ladies on their beautifully embroidered camisas, which started things off properly. They praised everything in sight, and what we didn’t get through the little Spanish we knew, we got from gesture and facial expression. They got up and wandered all around, feeling of my Japanese tapestries and embroideries, breathing long “ahs!” of admiration over my gold screens and pictures and curios, and acting generally like callers who were being very well entertained. Then the children came in and they broke out afresh in voluble praise of them. I assumed the proper deprecatory mien in response to their laudation of my children, and altogether I felt that we were acquitting ourselves rather well in this first inter-racial social experience.

But at the end of half an hour the strain was getting a little severe and I was wondering what to do next, when our six callers arose and said they must be going. I breathed an inward sigh of relief and was making ready to escort them to the top of the stairs, when my husband cordially exclaimed:

“Why, no! Porque? Tenemos bastante tiempo. Why hurry?” And—they—all—sat—down!