Visibly embarrassed through being unable to grant my request even for one hour the major was unable to reply at once. He pondered, walked a few paces in front of his desk, then what was Prussian in the man asserted itself and he said: “No, sir, I cannot permit you to return to Capellen. You may write to madame; tell her what has happened, and I will forward the letter by messenger.” This was done.

The major made every effort to convince me that my detention would be of short duration; that all that was required was evidently to establish my quality as a practising physician; that as soon as documentary proof of this could be placed in the hands of the German authorities I should be liberated and restored to my family.

A SAMPLE OF GERMAN PERFIDY

Antwerpen, 21./5. 15.

Werten Herr Beland!

In diesem Moment erhalte ich Ihren freundlichen Brief vom 19. Ich hoffe, daß Ihre Vorladung beim Meldeamt ein befriedigendes Resultat gehabt hat; ich habe nochmals mit dem Vorstand des Meldeamtes gesprochen und höre, daß Sie diese Unannehmlichkeiten einer Denunziation zu verdanken haben.

Die Sache ist jetzt in Ordnung und wird sich nicht wiederholen.–

ergebenst