BORKMAN.
[Falling back towards the piano.] You are raving, Ella!

ELLA RENTHEIM. You have killed the love-life in me. [Still nearer him.] Do you understand what that means? The Bible speaks of a mysterious sin for which there is no forgiveness. I have never understood what it could be; but now I understand. The great, unpardonable sin is to murder the love-life in a human soul.

BORKMAN.
And you say I have done that?

ELLA RENTHEIM. You have done that. I have never rightly understood until this evening what had really happened to me. That you deserted me and turned to Gunhild instead—I took that to be mere common fickleness on your part, and the result of heartless scheming on hers. I almost think I despised you a little, in spite of everything. But now I see it! You deserted the woman you loved! Me, me, me! What you held dearest in the world you were ready to barter away for gain. That is the double murder you have committed! The murder of your own soul and of mine!

BORKMAN. [With cold self-control.] How well I recognise your passionate, ungovernable spirit, Ella. No doubt it is natural enough that you should look at the thing in this light. Of course, you are a woman, and therefore it would seem that your own heart is the one thing you know or care about in this world.

ELLA RENTHEIM.
Yes, yes it is.

BORKMAN.
Your own heart is the only thing that exists for you.

ELLA RENTHEIM.
The only thing! The only thing! You are right there.

BORKMAN. But you must remember that I am a man. As a woman, you were the dearest thing in the world to me. But if the worst comes to the worst, one woman can always take the place of another.

ELLA RENTHEIM. [Looks at him with a smile.] Was that your experience when you had made Gunhild your wife?