[27]. See note, p. [125].

[28]. Pronounce Shaldarband.

[29]. Bishop Nicholas’s speech, “Nu slår jeg bonden, herre jarl,” means literally, “Now I strike (or slay) the peasant”; the pawn being called in Norwegian “bonde,” peasant, as in German “Bauer.” Thus in this speech and the next the Bishop and the Earl are girding at Dagfinn the Peasant. [Our own word “pawn” comes from the Spanish peon = a foot-soldier or day-labourer.]

[30]. Pronounce Yostein.

[31]. Den lykkeligste mand. The word lykke means not only luck or fortune, but happiness. To render lykkeligste completely, we should require a word in which the ideas “fortunate” and “happy” should be blent.

[32]. See note, p. [125].

[33]. An ancient city close to the present Christiania.

[34]. Men of the Trondheim district.

[35]. Skibreder, districts each of which furnished a ship to the fleet.

[36]. The metre of this song is very rugged in the original, and the wording purposely uncouth.