A particularly grave injustice to his character meets us almost on the threshold of the Second Part. The execution of the Treasurer, Ursulus, by the military tribunal which Julian appointed on coming to the throne, is condemned by all historians and was regretted by Julian himself. No doubt he was culpably remiss in not preventing it; but Ibsen, without the slightest warrant, gives his conduct a peculiarly odious character in making it appear that he deliberately sacrificed the old man to his resentment of a blow administered to his vanity in the matter of the Eastern Ambassadors. There is nothing whatever to connect Ursulus with this incident.

The failure of Julian’s effort to rebuild the Temple of Jerusalem is a matter of unquestioned history. It is impossible now to determine, though it is easy to conjecture, what natural accidents were magnified by fanaticism into supernatural intervention. But what does Ibsen do? He is not even content with the comparatively rational account of the matter given by Gregory within a few months of its occurrence. He adopts Ammian’s later and much exaggerated account; he makes Jovian, who had nothing to do with the affair, avouch it with the authority of an eye-witness; and, to give the miracle a still more purposeful significance, he represents it as the instrument of the conversion of Jovian, who was to be Julian’s successor, and the undoer of his work. Under ordinary circumstances, this would be a quite admissible re-arrangement of history, designed to save the introduction of another character. But the very fact that the poet is, throughout the play, so obviously sacrificing dramatic economy and concentration to historic accuracy, renders this heightening of the alleged miracle something very like a falsification of evidence. It arises, of course, from no desire to be unjust to Julian, for whom Ibsen’s sympathy remains unmistakable, but from a determination to make him the tragic victim of a World-Will pitilessly using him as an instrument to its far-off ends.

But this conception of a vague external power interfering at all sorts of critical moments to baffle designs of which, for one reason or another, it disapproves, belongs to the very essence of melodrama. Therefore the incident of the Temple of Jerusalem brings with it painful associations of The Sign of the Cross; and still more suggestive of that masterpiece is the downfall of the Temple of Apollo at Daphne which brings the second act of the Second Part to a close. Here the poet deliberately departs from history for the sake of a theatrical effect. The temple of Apollo was not destroyed by an earthquake, nor in any way that even suggested a miracle. It was simply burnt to the ground; and though there was no evidence to show how the conflagration arose, the suspicion that it was the work of Christians cannot be regarded as wholly unreasonable.

An incident of which Ibsen quite uncritically accepts the accounts of Julian’s enemies is his edict imposing what we should now call a test on the teachers in public (municipal) schools. This was probably an impolitic act; but an act of frantic tyranny it certainly was not. Homer and Hesiod were in Julian’s eyes sacred books. They were the Scriptures of his religion; and he decreed that they should not be expounded to children, at the public expense, by “atheists” who (unless they were hypocrites as well) were bound to cast ridicule and contempt on them as religious documents. It is not as though Christians of that age could possibly have been expected to treat the Olympian divinities with the decent reverence with which even an agnostic teacher of to-day will speak of the Gospel story. Such tolerance was foreign to the whole spirit of fourth-century Christianity. It was nothing if not intolerant; and the teacher would have been no good Christian who did not make his lessons the vehicle of proselytism. There is something a little paradoxical in the idea that tolerance should go the length of endowing the propagation of intolerance. It is quite false to represent Julian’s measure as an attempt to deprive Christians of all instruction, and hurl them back into illiterate barbarism. He explicitly states that Christian children are as welcome as ever to attend the schools.

As the drama draws to a close, Ibsen shows his hero at every step more pitifully hoodwinked and led astray by the remorseless World-Will. He regains, towards the end, a certain tragic dignity, but it is at the expense of his sanity. “Quos deus vult perdere prius dementat.” Now, there is no real evidence for the frenzied megalomania, the “Cäsarenwahn,” which the poet attributes to Julian. It is not even certain that his conduct of the Persian expedition was so rash and desperate as it is represented to be. Gibbon (no blind partisan of Julian’s) has shown that there is a case to be made even for the burning of the fleet. The mistake, perhaps, lay, not so much in burning it, as in having it there at all. Even as events fell out, the result of the expedition was by no means the greatest disaster that ever befell the Roman arms. The commonplace, self-indulgent Jovian brought the army off, ignominiously indeed, but in tolerable preservation. Had Julian lived, who knows but that the burning of the ships might now have ranked as one of the most brilliant audacities recorded in the annals of warfare?

It would be too much, perhaps, to expect any poet to resist the introduction of the wholly unhistoric “I am hammering the Emperor’s coffin,” and “Thou hast conquered, Galilean!” They certainly fell in too aptly with Ibsen’s scheme for him to think of weighing their evidences. But one significant instance may be noted of the way in which he twists things to the detriment either of Julian’s character or of his sanity. In the second scene of the fifth act, he makes Julian contemplate suicide by drowning, in the hope that, if his body disappeared, the belief would spread abroad that he had been miraculously snatched up into the communion of the gods. Now Gregory, it is true, mentions the design of suicide; but he mentions it as an incident of Julian’s delirium after his wound. Gregory’s virulence of hatred makes him at best a suspected witness; but even he did not hold Julian capable of so mad a fantasy before his intellect had been overthrown by physical suffering and fever.

Thus from step to step, throughout the Second Part, does Ibsen disparage and degrade his hero. It is not for me to discuss the value of the conception of the “third empire” to which poor Julian was sacrificed. But one thing we may say with confidence—namely, that the postulated World-Will does not work by such extremely melodramatic methods as those which Ibsen attributes to it. So far as its incidents are concerned, the Second Part might have been designed by a superstitious hagiologist, or a melodramatist desirous of currying favour with the clergy. Nay, it might almost seem as though the spirit of Gregory of Nazianzus—himself a dramatist after a fashion—had entered into Ibsen during the composition of the play. Certainly, if the World-Will decreed that Julian should be sacrificed in the cause of the larger Imperialism, it made of Ibsen, too, its instrument for completing the immolation.

In translating Kejser og Galilæer I was enabled (by arrangement) to avail myself of occasional aid from Miss Catherine Ray’s version of the play, published in 1876. To Miss Ray belongs the credit of having been the first English translator of Ibsen, as Mr. Gosse was his first expositor. The text of my earlier rendering has been very carefully revised for the present edition.

One difficulty has encountered me at every turn. The Norwegians use only one word—Riget (German das Reich)—to cover the two ideas represented in English by “empire” and “kingdom.” In most cases “empire” is clearly the proper rendering, since it would be absurd to speak in English of the Roman or the Byzantine Kingdom. But it would be no less impossible to say, in the Lord’s Prayer, “Thine is the empire and the power and the glory.” In the scene with Maximus in Ephesus, and in several other passages, I have used the word “empire” where “kingdom,” in its Biblical sense, would have been preferable, were it not necessary to keep the analogy or contrast between the temporal and the spiritual “empire” clearly before the reader’s mind. But at the end of the fifth act of Caesar’s Apostasy, where the Lord’s Prayer is interwoven with the dialogue, I have been forced to fall back on “kingdom.” The reader, then, will please remember that these two words stand for one word—Riget—in the original.

The verse from Homer quoted by Julian in the third act of the second play occurs in the twentieth book of the Odyssey (line 18). Ibsen prints the sentence which follows it as a second hexameter line; but either he or one of his authorities has apparently misread the passage in the treatise, Against the Cynic Heraclius, on which this scene is founded. No such line occurs in Homer; and in the attack on Heraclius, the phrase about the mad dog appears as part of the author’s text, not as a quotation. I have ventured, therefore, to “render unto Caesar the things that are Caesar’s,” and print the phrase as Julian’s own.