[47] See "Jason," Book xvii., 5-24, and the Envoi to "The Earthly Paradise."
[48] Some of Morris' sources were William of Malmesbury, "Mandeville's Travels," the "Gesta Romanorum," and the "Golden Legend." "The Man Born to be King" was derived from "The Tale of King Constans, the Emperor" in a volume of French romances ("Nouvelles françaises en prose du xiii.ième Siècle," Paris, 1856) of which he afterwards (1896) made a prose translation. The collection included also "The friendship of Amis and Amile"; "King Florus and the Fair Jehane"; and "The History of Over Sea"; besides "Aucassin and Nicolete," which Morris left out because it had been already rendered into English by Andrew Lang.
[49] His Vergil's "Aeneid," in the old fourteener of Chapman, was published in 1876.
[50] Vide supra, p. 315.
[51] Mackail, i., p. 168.
[52] Lang's translation.
[53] See vol. i., pp. 190-92.
[54] The "Grettis Saga" (1869); the "Völsunga Saga" (1870); "Three Northern Love Stories" (1875).
[55] These, in order of publication, were "The House of the Wolfings" (1889); "The Roots of the Mountains" (1890); "The Story of the Glittering Plain" (1891); "The Wood Beyond the World" (1894); "The Well at the World's End" (1896); "The Water of the Wondrous Isles" (1897); and "The Sundering Flood" (1898).
[56] Morris became so intolerant of French vocables that he detested and would "fain" have eschewed the very word literature.