``La fin couronne les <oe>uvres.''

In the first Folio we read:—

``La fin corrone les eumenes.''

CHAPTER IV.

BIBLIOGRAPEIICAL BLUNDERS.

THERE is no class that requires to be dealt with more leniently than do bibliographers, for pitfalls are before and behind them. It is impossible for any one man to see all the books he describes in a general bibliography; and, in consequence of the necessity of trusting to second-hand information, he is often led imperceptibly into gross error. Watt's Bibliotheca Britannica is a most useful and valuable work, but, as may be expected from so comprehensive a compilation, many mistakes have crept into it: for instance, under the head of Philip Beroaldus, we find the following title of a work: ``A short view of the Persian Monarchy, published at the end of Daniel's Works.'' The mystery of the last part of the title is cleared up when we <p 64>find that it should properly be read, ``and of Daniel's Weekes,'' it being a work on prophecy. The librarian of the old Marylebone Institution, knowing as little of Latin as the monk did of Hebrew when he described a book as having the beginning where the end should be, catalogued an edition of <AE>sop's Fables as ``<AE>sopiarum's Ph<oe>dri Fabulorum.''

Two blunders that a bibliographer is very apt to fall into are the rolling of different authors of the same name into one, and the creation of an author who never existed. The first kind we may illustrate by mentioning the dismay of the worthy Bishop Jebb, when he found himself identified in Watt's Bibliotheca with his uncle, the Unitarian writer. Of the second kind we might point out the names of men whose lives have been written and yet who never existed. In the Zoological Biography of Agassiz, published by the Ray Society, there is an imaginary author, by name J. K. Broch, whose work, Entomologische Briefe, was published in 1823. This pamphlet is really anonymous, and was written by <p 65>one who signed himself J. K. Broch, is merely an explanation in the catalogue from which the entry was taken that it was a brochure. Moreri created an author, whom he styled Dorus Basilicus, out of the title of James I.'s <gr D<w^>ron basilik<o'>n>, and Bishop Walton supposed the title of the great Arabic Dictionary, the Kamoos or Ocean, to be the name of an author whom he quotes as ``Camus.'' In the article on Stenography in Rees's Cyclop<ae>dia there are two most amusing blunders. John Nicolai published a Treatise on the Signs of the Ancients at the beginning of the last century, and the writer of the article, having seen it stated that a certain fact was to be found in Nicolai, jumped to the conclusion that it was the name of a place, and wrote, ``It was at Nicolai that this method of writing was first introduced to the Greeks by Xenophon himself.'' Tn another part of the same article the oldest method of shorthand extant, entitled ``Ars Scribendi Characteris,'' is said to have been printed about the year 1412—that is, long before printing was invented. In the Biographie Univer<p 66>selle there is a life of one Nicholas Donis, by Baron Walckenaer, which is a blundering alteration of the real name of a Benedictine monk called Dominus Nicholas. This, however, is not the only time that a title has been taken for a name. An eminent bookseller is said to have received a letter signed George Winton, proposing a life of Pitt; but, as he did not know the name, he paid no attention to the letter, and was much astonished when he was afterwards told that his correspondent was no less a person than George Pretyman Tomline, Bishop of Winchester. This is akin to the mistake of the Scotch doctor attending on the Princess Charlotte during her illness, who said that ``ane Jean Saroom'' had been continually calling, but, not knowing the fellow, he had taken no notice of him. Thus the Bishop of Salisbury was sent away by one totally ignorant of his dignity. A similar blunder was made by a bibliographer, for in Hotten's Handbook to the Topography and Family History of England and Wales will be found an entry of an ``Assize Sermon by Bishop Wigorn, <p 67>in the Cathedral at Worcester, 1690.'' This was really Bishop Stillingfleet. There is a reverse case of a catalogue made by a worthy bookseller of the name of William London, which was long supposed to be the work of Dr. William Juxon, the Bishop of London at the time of publication. The entry in the Biographie Moderne of ``Brigham le jeune ou Brigham Young'' furnishes a fine instance of a writer succumbing to the ever-present temptation to be too clever by half. A somewhat similar blunder is that of the late Mr. Dircks. The first reprint of the Marquis of Worcester's Century of Inventions was issued by Thomas Payne, the highly respected bookseller of the Mews Gate, in 1746; but in Worcesteriana (1866) Mr. Dircks positively asserts that the notorious Tom Paine was the publisher of it, thus ignoring the different spelling of the two names.

In a French book on the invention of printing, the sentence ``Le berceau de l'imprimerie'' was misread by a German, who turned Le Berceau into a man{.??} D'Israeli tells us that Mantissa, the title <p 68>of the Appendix to Johnstone's History of Plants, was taken for the name of an author by D'Aquin, the French king's physician. The author of the Curiosities of Literature also relates that an Italian misread the description Enrichi de deux listes on the title-page of a French book of travels, and, taking it for the author's name, alluded to the opinions of Mons. Enrichi De Deux Listes; but really this seems almost too good to be true.

If we searched bibliographical literature we should find a fair crop of authors who never existed; for when once a blunder of this kind is set going, it seems to bear a charmed life. Mr. Daydon Jackson mentions some amusing instances of imaginary authors made out of title-pages in his Guide to the Literature of Botany. An anonymous work of A. Massalongo, entitled Graduale Passagio delle Crittogame alle Fanerogame (1876), has been entered in a German bibliography as written by G. Passagio. In an English list Kelaart's Flora Calpensis: Reminiscences of Gibraltar (1846) appears as the work of a lady— <p 69>Christian name, Flora; surname, Calpensis. In 1837 a Botanical-Lexicon was published by an author who described himself as ``The Rev. Patrick Keith, Clerk, F.L.S.'' This somewhat pedantic form deceived a foreign cataloguer, who took Clerk for the surname, and contracted ``Patrick Keith'' into the initials P.K. More inexcusable was the blunder of an American who, in describing J. E. H. Gordon's work on Electricity, changed the author's degree into the initials of a collaborator, one Cantab. The joint authors were stated to be J. E. H. Gordon and B. A. Cantab.

A very amusing, but a quite excusable error, was made by Allibone in his Dictionary of English Literature, under the heading of Isaac D'Israeli. He notices new editions of that author's works revised by the Right Hon. the Chancellor of the Exchequer, of course Isaac's son Benjamin, afterwards Prime Minister and Earl of Beaconsfield; but unfortunately there were two Chancellors in 1858, and Allibone chooses the wrong one, printing, as useful information to the reader, that the reviser was Sir George <p 70>Cornewall Lewis. An instance of the danger of inconsiderate explanation will be found in a little book by a German lady, Fanny Lewald, entitled England and Schottland. The authoress, when in London, visited the theatre in order to see a play founded on Cooper's novel The Wept of Wish-ton Wish; and being unable to understand the title, she calls it the ``Will of the Whiston Wisp,'' which she tells us means an ignis fatuus.