[607] Novel. CXV. cap. iii. § 10—more fully set forth in Lib. III. Cod. Tit. xxvii. l. 11.
[608] Conseil. chap. xxxiii. tit. 32.
[609] Ibid. chap. xv. tit. 87, which is a translation of Lib. IV. Dig. Tit. ii. l. 23, § 2.
[610] Percutiat si quis hominem infamem, hoc est lusorem vel pugilem, aut mulierem publicam, etc.—Sachsische Weichbild, Art. cxxix. “Plusieurs larrons, ravisseurs de femmes, violleurs d’églises, batteurs à loyer,” etc.—Ordonn. de Charles VII. ann. 1447, also Anciennes Coutumes de Bretagne (Monteil, ubi sup.).
[611] Johen de Beaumont dit que chanpions loiez, prové de tel chose, ne puet home apelier á gage de bataille an nul quas, si n’est por chanpion loiez por sa deffansse; car la poine de sa mauvese vie le doit bien en ce punir.—Livres de Jostice et de Plet, Liv. XIX. Tit. ii. § 4.
[612] Campiones et eorum liberi (ita nati) et omnes qui illegitime nati sunt, et omnes qui furti aut pleni latrocinii nomine satisfecere, aut fustigationem sustinuere, hi omnes juris beneficiis carent.—Jur. Provin. Alaman. cap. xxxvi. § 2 (Ed. Schilter.).—Jur. Provin. Saxon. Lib. III. c. xlv.
[613] Campionibus et ipsorum liberis emendæ loco datur fulgur ex clypeo nitido, qui soli obvertitur, ortum; hoc is qui eis satisfactionem debet loco emendæ præstare tenetur (Jur. Prov. Alaman. cap. cccv. § 15.—Jur. Provin. Saxon. Lib. III. art. xlv.). In the French version of the Speculum Suevicum, these emblematic measures of damage are followed by the remark “cestes emandes furent establies an la vieillie loy per les roys” (P. II. c. lxxxvi.), which would appear to show that they were disused in the territories for which the translation was made.
[614] Richstich Landrecht, Lib. II. cap. xxv.
[615] Odofredi Summa de Pugna c. v. (Patetta, p. 489).
[616] Lib. Juris Civilis Veron. cap. 125, 126 (Veronæ, 1728, p. 95).