literature in favour of an eternity of torment—anything rather than go on reading in that book. Still there was nothing about S. Alfio.

They then proposed a visit to the workshop of a man who earns his living by painting carts. We found him at work on the birth of Rinaldo who came into the world with his right hand closed. The doctors and nurses were standing round, wondering; they all tried but they could do nothing. After eight days the baby, yielding to the incessant caresses of his adorata mamma, opened his fist and lo! it contained a scrap of paper with his name—Rinaldo—written upon it.

We begged the artist to show us a cart with the Life of S. Alfio, or the designs for such a life. And he could not. He said such carts were rare and he had no designs; when asked to paint the story of S. Alfio he does it out of his head, putting in anything that his patrons particularly order. We asked how old he makes the saints and he replied that his instructions usually are to make them about sixteen. So that the carts, if we could find them, would not be evidence of anything but the well-known habit of artists to flatter their sitters. Still I should have liked to see pictures of the young doctor, the young surgeon and the young chemist curing patients of hernia and being martyred for the faith.

On the 9th of May in the evening we all went to the Teatro Machiavelli and, coming out a little before midnight, walked up the Via Stesicoro Etnea to the Piazza Cavour. The pavements were lined with people who had come to see the sight and the roadway was left for those who were going to Trecastagne. There were innumerable painted carts, some of them nearly as fine as Ricuzzu’s birthday present; the horses and mules were so splendidly harnessed and so proud of themselves that Peppino Di Gregorio called them “cavalli mafiosi”; they were driving fast out of the city with coloured lights and fireworks. Every now and then came a naked man running in the road and carrying

a large wax candle. They speak of them as I Nudi, but they were not really naked; they wore white cotton drawers down to their knees, a broad red waist-band and a broad red scarf and some of them wore a flannel jersey. They were all bare-headed and bare-footed, or rather without boots, for they wore socks; this is enough to satisfy S. Alfio, who, being a doctor, does not insist on their taking needless risk. Nevertheless the socks must get torn to pieces before they are out of the town, and their feet must be bleeding long before they reach Trecastagne. Some of the so-called nudi, both men and women, were fully dressed except that they were without hats or boots. They all ran, occasionally they may rest by walking, but they may not dance and they may not stop and they may not greet their friends in the crowd except by shouting “Con vera fede, Viva S. Alfio!” Each of them carries his candle in his hand and it may cost five or ten francs, some cost as much as twenty francs. For days before the festa they go about Catania with trays collecting soldi from all they meet. But if one of them meets the doctor who attended him in the hospital, he is careful not to make the mistake of asking the doctor for a subscription. So they ran and shouted, and I said:

“These are the carts that ought to have the story of S. Alfio. Couldn’t we stop one and look at it?”

They recommended me not to try, it would block the stream of traffic and the people would not like it. So we sat in the piazza till about two in the morning and watched them passing.

That was not all we were to see. In the afternoon of the 10th of May everyone who was left in Catania went out towards Trecastagne to see the return of the people, who are said to be drunk after their religious devotions. In order to do this in comfort Peppino Di Gregorio had arranged that we should go to colazione with Giovanni Bianca, a friend of his who has a country house on the Slopes of Etna near the route, and afterwards we would go where we could

see the return of the devout. First, he said, we must go to the station and fetch Joe, because he was to come too.

I said: “With pleasure, but why go to the station? I thought Joe was employed in the municipio?”