Ἀνδρασι πυγμαιοισι φονον καὶ κηρα φερουσαι·
Iliad, iii. v. 6.

[18]

Των αυθ' Ὑρτακιδης ηρχ' Ἀσιος, ὀρχαμος ἀνδρων
Ἀσιος Ὑρτακιδης.——
Iliad, ii. v. 837-8.

[19] Iliad, v. v. 722-31.

[20] Iliad, xi. v. 15, seq. Conf. Iliad, ii. v. 42, seq.

[21] Iliad, xiv. v. 170, seq.

[22] Iliad, xviii. v. 478-607.

[23] Iliad, iv. v. 105-111.

[24] Iliad, ii. v. 101-8.

[25] Clarke, who has preserved this name in his marginal version, contends strenuously, and with great reason, that Outis ought not to be translated; and in a passage which he quotes from the Acta Eruditorum, we see much fault found with Giphanius and other interpreters of Homer, for having translated it. It is certain that, in Homer, the word is declined, not as ουτις -τινος, which signifies no man, but as ουτις -τιδος, making ουτιν in the accusative, consequently, as a proper name. It is sufficient that the ambiguity was such as to deceive the friends of the Cyclops. Outis is said by some (perhaps absurdly) to have been a name given to Ulysses, on account of his having larger ears than common.