"Such supplication the illustrious son
Of Priam made, but answer harsh received.
'Fool! speak'st of ransom? Name it not to me.
For till my friend his miserable fate
Accomplish'd, I was somewhat giv'n to spare,
And num'rous; whom I seized alive, I sold;
But now, of all the Trojans whom the Gods
Deliver to me, none shall death escape,
'Specially of the house of Priam, none.
Die, therefore, even thou, my friend! What mean
Thy tears, unreasonably shed, and vain?
Died not Patroclus, braver far than thou?
And look on me—see'st not to what an height
My stature tow'rs, and what a bulk I boast?
A king begat me, and a Goddess bore.
What then! A death by violence awaits
Me also, and at morn, or eve, or noon
I perish, whensoe'er the destin'd spear
Shall reach me, or the arrow from the nerve.'
"He ceased, and where the suppliant kneel, he died.
Quitting the spear, with both hands spread abroad
He sat; but swift Achilles with his sword
'Twixt neck and key-bone smote him, and his blade
Of double edge sank all into the wound.
He prone extended on the champion lay,
Bedewing with his sable blood the glebe,
'Till, by the foot, Achilles cast him far
Into the stream, and as he floated down,
Thus in wing'd accents, glorying exclaim'd.
'Lie there, and feed the fishes, which shall lick
Thy blood secure. Thy mother ne'er shall place
Thee on thy bier, nor on thy body weep,
But swift Scamander on his giddy tide
Shall bear thee to the bosom of the sea.
There, many a fish shall through the crystal flood
Ascending to the rippled surface, find
Lycaon's pamper'd flesh delicious fare.
Die Trojans! till we reach your city, you
Fleeing, and slaughtering, I. This pleasant stream
Of dimpling silver, which ye worship oft
With victim bulls, and sate with living steeds
His rapid whirlpools, shall avail you nought,
But ye shall die, die terribly till all
Shall have requited me with just amends
For my Patroclus, and for other Greeks
Slain at the ships, while I declined the war.'
"He ended, at whose words still more incensed
Scamander means devised, thenceforth, to check
Achilles, and avert the doom of Troy.
Meantime the son of Peleus, his huge spear
Grasping, assail'd Asteropæus, son
Of Pelegon, on fire to take his life.
Fair Peribœa, daughter eldest-born
Of Acessamenus, his father bore
To broad-stream'd Axius, who had clasp'd the nymph
In his embrace. On him Achilles sprang.
He, newly risen from the river, stood
Arm'd with two lances opposite, for him
Xanthus embolden'd, at the deaths incensed
Of many a youth whom, mercy none vouchsafed,
Achilles had in all his current slain.
And now, small distance interposed, they faced
Each other, when Achilles thus began.
'Who art and whence, who dar'st encounter me?
Hapless, the sires whose sons my force defy.'
"To whom the noble son of Pelegon,
Pelides, mighty chief. 'Why hast thou ask'd
My derivation? From the land I come
Of mellow-soil'd Pæonia, far remote,
Chief-leader of Pæonia's host spear-arm'd;
This day hath also the eleventh ris'n
Since I at Troy arriv'd. For my descent,
It is from Axius' river, wide-diffused,
From Axius, fairest stream that waters earth,
Sire of bold Pelegon, whom men report
My sire. Let this suffice. Now fight, Achilles!'
"So spake he threat'ning, and Achilles rais'd
Dauntless the Pelian ash. At once two spears
The hero bold, Asteropæus threw,
With both hands apt for battle. One his shield
Struck but pierced not, impeded by the gold,
Gift of a God; the other as it flew
Grazed his right elbow; sprang the sable blood;
But, overflying him, the spear in earth
Stood planted deep, still hung'ring for the prey.
Then, full at the Pæonian Peleus' son
Hurl'd forth his weapon with unsparing force,
But vain; he struck the sloping river-bank,
And mid-length deep stood plunged the ashen beam.
Then, with his faulchion drawn, Achilles flew
To smite him; he in vain, meantime, essay'd
To pluck the rooted spear forth from the bank;
Thrice with full force he shook the beam, and thrice,
Although reluctant, left it; at his fourth
Last effort, bending it, he sought to break
The ashen spear-beam of Æacides,
But perish'd by his keen-edg'd faulchion first;
For on the belly, at his navel's side,
He smote him; to the ground effused fell all
His bowels, Death's dim shadows veil'd his eyes,
Achilles ardent on his bosom fix'd
His foot, despoil'd him, and exulting cried.
'Lie there; though river-sprung thou find'st it hard
To cope with sons of Jove omnipotent.
Thou said'st, a mighty river is my sire—
But my descent from mightier Jove I boast;
My father, whom the myrmidons obey,
Is son of Æacus, and he, of Jove.
As Jove all streams excels that seek the sea,
So, Jove's descendants nobler are than theirs.
Behold a River at thy side—Let Him
Afford thee, if he can, some succour—No,
He may not fight against Saturnian Jove.
Therefore, not kingly Achelous,
Nor yet the strength of Ocean's vast profound,
Although from him all rivers and all seas,
All fountains, and all wells proceed, may boast
Comparison with Jove, but even He
Astonish'd trembles at his fiery bolt,
And his dread thunders rattling in the sky."

On opening the Odyssey, we present the reader with the interview of Ulysses and his mother in the Shades, and the description of Tyro's amour with Neptune.—Odyss. B. XI. p. 254.

"She said; I ardent wish'd to clasp the shade
Of my departed mother; thrice I sprang
Toward her, by desire impetuous urged,
And thrice she flitted from between my arms,
Light as a passing shadow or a dream.
Then, pierced by keener grief, in accents wing'd
With filial earnestness, I thus replied:—
'My mother, why elud'st thou my attempt
To clasp thee, that ev'n here, in Pluto's realm,
We might to full satiety indulge
Our grief, enfolded in each other's arms?
Hath Proserpine, alas! only dispatch'd
A shadow to me, to augment my woe?'
"Then, instant, thus the venerable form.
'Ah, son! thou most afflicted of mankind!
On thee, Jove's daughter, Proserpine, obtrudes
No airy semblance vain; but such the state
And nature is of mortals once deceased.
For they nor muscle have, nor flesh, nor bone;
All those, (the spirit from the body once
Divorced) the violence of fire consumes,
And, like a dream, the soul flies swift away.
But haste thou back to light, and, taught thyself
These sacred truths, hereafter teach thy spouse.'
"Thus mutual we conferr'd. Then, thither came,
Encouraged forth by royal Proserpine,
Shades female num'rous, all who consorts, erst,
Or daughters were of mighty chiefs renown'd.
About the sable blood frequent they swarm'd,
But I consid'ring sat, how I might each
Interrogate, and thus resolv'd. My sword
Forth drawing from beside my sturdy thigh,
Firm I prohibited the ghosts to drink
The blood together; they successive came;
Each told her own distress; I question'd all.
"There, first, the high-born Tyro I beheld;
She claim'd Salmoneus as her sire, and wife
Was once of Cretheus, son of Æolus,
Enamour'd of Enipeus, stream divine.
Loveliest of all that water earth, beside
His limpid current she was wont to stray,
When Ocean's God (Enipeus' form assumed)
Within the eddy-whirling river's mouth
Embraced her; there, while the o'er-arching flood,
Uplifted mountainous, conceal'd the God
And his fair human bride, her virgin zone
He loos'd, and o'er her eyes sweet sleep diffused.
His am'rous purpose satisfied, he grasp'd
Her hand, affectionate, and thus he said.
'Rejoice in this, my love, and when the year
Shall tend to consummation of its course,
Thou shalt produce illustrious twins, for love
Immortal never is unfruitful love.
Rear them with all a mother's care; meantime,
Hence to thy home. Be silent. Name it not,
For I am Neptune, shaker of the shores.'
"So saying, he plunged into the billowy deep.
She, pregnant grown, Pelias and Neleus bore,
Both valiant ministers of mighty Jove."

The visit of Hermes to Calypso and her abode, are thus described.—Odyss. B. V. p. 110.

"He ended, nor the Argicide refused,
Messenger of the skies; his sandals fair,
Ambrosial, golden, to his feet he bound,
Which o'er the moist wave, rapid as the wind,
Bear him, and o'er th' illimitable earth,
Then took his rod, with which, at will, all eyes
He closes soft, or opes them wide again.
So arm'd, forth flew the valiant Argicide.
Alighting on Pieria, down he stoop'd
To ocean, and the billows lightly skimm'd
In form a sea-mew, such as in the bays
Tremendous of the barren deep her food
Seeking dips oft in brine her ample wing.
In such disguise, o'er many a wave he rode,
But reaching, now, that isle remote, forsook
The azure deep, and at the spacious grot
Where dwelt the amber-tressed nymph arrived,
Found her within. A fire on all the hearth
Blazed sprightly, and, afar-diffused, the scent
Of smooth split cedar and of cyprus-wood.
Odorous, burning, cheer'd the happy isle.
She, busied at the loom, and plying fast
Her golden shuttle, with melodious voice
Sat chaunting there; a grove on either side,
Alder and poplar, and the redolent branch
Wide-spread of cypress, skirted dark the cave.
There many a bird of broadest pinion built
Secure her nest, the owl, the kite, and daw
Long-tongued, frequenter of the sandy shores.
A garden-vine luxuriant on all sides
Mantled the spacious cavern, cluster-hung
Profuse; four fountains of serenest lymph
Their sinuous course pursuing side by side,
Stray'd all around, and ev'ry where appear'd
Meadows of softest verdure, purpled o'er
With violets; it was a scene to fill
A God from heav'n with wonder and delight.
Hermes, heav'n's messenger, admiring stood
That sight, and having all survey'd, at length
Enter'd the grotto; nor the lovely nymph
Him knew not soon as seen, for not unknown
Each to the other the immortals are,
How far soever sep'rate their abodes.
Yet found he not within the mighty chief
Ulysses; he sat weeping on the shore,
Forlorn, for there his custom was with groans
Of sad regret t' afflict his breaking heart,
Looking continual o'er the barren deep.
Then thus Calypso, nymph divine, the God
Question'd from her resplendent throne august."

With the subsequent passage of Ulysses' stratagem in the cave of Polypheme, we shall dismiss the Odyssey, and add a few observations.—Odyss. B. IX. p. 207.

"'Cyclops! thou hast my noble name inquired,
Which I will tell thee. Give me, in return,
The promised boon, some hospitable pledge.
My name is[25] Outis; Outis I am call'd,
At home, abroad, wherever I am known.'
"So I; to whom he, savage, thus replied:
'Outis, when I have eaten all his friends,
Shall be my last regale. Be that thy boon.'
"He spake, and, downward sway'd, fell resupine,
With his huge neck aslant. All conqu'ring sleep
Soon seized him. From his gullet gush'd the wine
With human morsels mingled, many a blast
Sonorous issuing from his glutted maw.
Then, thrusting far the spike of olive-wood
Into the embers glowing on the hearth,
I heated it, and cheer'd my friends the while,
Lest any should, through fear, shrink from his part.
But when that stake of olive-wood, though green,
Should soon have flamed, for it was glowing hot,
I bore it to his side. Then all my aids
Around me gather'd, and the Gods infused
Heroic fortitude into our hearts.

They, seizing the hot stake rasp'd to a point,
Bored his eye with it, and myself, advanced
To a superior stand, twirl'd it about.
As when a shipwright with his wimble bores
Tough oaken timber, placed on either side
Below, his fellow artists strain the thong
Alternate, and the restless iron spins;
So grasping hard the stake pointed with fire,
We twirl'd it in his eye; the bubbling blood
Boil'd round about the brand; his pupil sent
A scalding vapour forth that singed his brow,
And all his eye-roots crackled in the flame.
As when the smith an hatchet or large axe
Temp'ring with skill, plunges the hissing blade
Deep in cold water, (whence the strength of steel,)
So hiss'd his eye around the olive-wood.
The howling monster with his outcry fill'd
The hollow rock, and I, with all my aids,
Fled terrified. He, plucking forth the spike
From his burnt socket, mad with anguish, cast
The implement, all bloody, far away.
Then, bellowing, he sounded forth the name
Of ev'ry Cyclops dwelling in the caves
Around him, on the wind-swept mountain tops;
They, at his cry flocking from ev'ry part,
Circled his den, and of his ail enquired.
'What grievous hurt hath caused thee, Polypheme!
Thus yelling, to alarm the peaceful ear
Of Night, and break our slumbers? Fear'st thou lest
Some mortal man drive off thy flocks? or fear'st
Thyself to die by cunning or by force?'
"Them answer'd, then, Polypheme from his cave,
'Oh, friends! I die, and Outis gives the blow.'
"To whom with accents wing'd his friends without.
'If no[26] man harm thee, but thou art alone,
And sickness feel'st, it is the stroke of Jove,
And thou must bear it; yet invoke for aid
Thy father Neptune, sov'reign of the floods.'
"So saying, they went, and in my heart I laugh'd;
That by the fiction only of a name,
Slight stratagem! I had deceived them all."

If translation be chiefly written for those who cannot read the original, it is, we apprehend, self-evident, that Polypheme's charging Outis with an attempt on his life, and the departure of his associates in consequence of this information, must remain a problem to those who do not understand the Greek. To them, Outis is the name of somebody, and why that should pacify the giants who came to assist the Cyclops, appears unsatisfactory, if not inconceivable. Clarke, when he adduces the passage from the Acta Eruditorum, which censures Gyphanius for having translated Outis, nemo, would have done well if he had adduced other reasons in support of his opinion (if indeed he coincided in opinion with that passage) than grammatical futilities. The separation of ου-δε can be no reason why the brethren of Polypheme should depart; his destruction remained a call equally urgent for their assistance, whether it was carrying on by fraud or force. In Homer, whenever a man is asked after his name, he replies, they call me so, or my mother has given me such a name; and this is always in the accusative. Ulysses, to deceive Polypheme, consults probability, and the customary reply to a question after a name, and therefore calls him Outin, not Outina, to escape the suspicion of the Cyclops; but well surmised, or Homer at least for him, that his enemy would pronounce his name in the nominative, if he should be asked who was his destroyer. If the deception be puerile, it is to be considered, that no sense can be obtained without it; and on whom is it practised? on something worse than a solitary barbarian not trained up in social craft; it is exerted on a monster of mixed nature, unacquainted with other ideas than the immediate ones of self-preservation, brutal force, and greedy appetite. The whole fiction is indeed one of those which Longinus calls dreams, but the dreams of Jupiter; and the improbabilities of the component parts vanish in the pathos, and the restless anguish of curiosity which overwhelms us in the conduct of the tale.[27]