'The simple description of natural objects is perhaps to a young mind the most delightful species of poetry, and was probably the first employment of the poet. It may be compared to melody in music, which is relished even by the most uncultivated ear. In this department Virgil is an exquisite master.[32] Still more lively are the conceptions of Dante, still more precise the language in which they are expressed. As we follow him, his wildest excursions take the appearance of reality. Compared with his vivid hues, how faint, how delicate, is the colouring of Petrarca! yet the harmony of the tints almost compensate for their want of force. With accurate descriptions of the face of Nature the works of Lorenzo abound; and these are often heightened by those minute but striking characteristics, which though open to all observers, the eye of the poet can alone select. Thus the description of an Italian winter, with which he opens his poem of Ambra[33], is marked by several appropriate and striking images.

'The foliage of the olive appears of a dark green, but is nearly white beneath.

"L'uliva in qualche dolce piaggia aprica
Secondo il vento par or verde or bianca."

"On some sweet sunny slope the olive grows,
Its hues still changing as the zephyr blows."

'The flight of the cranes, though frequently noticed in poetry, was perhaps never described in language more picturesque than the following, from the same poem.

"Stridendo in ciel, i gru veggonsi a lunge
L'aere stampar di varie e belle forme;
E l'ultima col collo steso aggiunge
Ov' è quella dinanzi alle vane orme."

"Marking the tracks of air, the clamorous cranes
Wheel their due flight, in varied lines descried;
And each with outstretched neck his rank maintains,
In marshal'd order, through th' ethereal void."

The following picture from his Selve d'amore is also drawn with great truth and simplicity.

"Al dolce tempo il bon pastore informa
Lasciar le mandre, ove nel verno giacque:
E 'l lieto gregge, che ballando in torma,
Torna all'alte montagne, alle fresche acque.
L'agnel, trottando pur la materna orma
Segue; ed alcun, che pur or ora nacque
L' amorevol pastore in braccio porta:
Il fido cane a tutti fa la scorta."

"Sweet Spring returns; the shepherd from the fold
Brings forth his flock, nor dreads the wintry cold;
Delighted once again their steps to lead
To the green hill, clear spring, and flow'ry mead.
True to their mother's track the sportive young
Trip light. The careful hind slow moves along,
Pleased in his arms the new-dropt lamb to bear:
His dog, a faithful guard, brings up the rear."