Curse me, but come not near my stone.”

How Wrangham, in his edition of the Langhornes, 1826, could without notice let this pass for a translation, is altogether unaccountable!

Shakespeare’s, adapted as it is by Sir Thomas North in 1612, may certainly be regarded as a direct version from the Greek, and might reasonably be adduced to prove that he possessed some knowledge of that language. Probably, however, he collected, as he could, the general particulars respecting the veritable and historical Timon, and obtained the help of some man of learning so as to give the very epitaph which in the time of the Peloponnesian war had been placed on the thorn-surrounded sepulchre of the Athenian misanthrope.

To conclude this notice we may observe that the breaking of the legs, which Sambucus mentions, is said to have been the actual cause of the real Timon’s death; for that in his hatred of mankind he even hated himself, and would not allow a surgeon to attempt his cure.

Envy and Hatred may be considered as nearly allied, the latter too often springing from the former. Alciat, in his 71st Emblem, gives a brief description of Envy,—

“Sqvallida vipereas manducans femina carnes,

Cuiq. dolent oculi, quæq. suum cor edit,

Quam macies & pallor habent, spinosaq. gestat

Tela manu: talis pingitur Inuidia.

Thus amplified with considerable force of expression by Whitney (p. 94),[[176]]