[182]. For many other instances of similarities in the use of old words, see the Appendix, I. p. [497].
[183]. Were it only for the elegance and neat turn of the lines, we insert an epigram on a dog, by Joachim du Bellay, given in his Latin Poems, printed at Paris in 1569,—
“Latratu fures excepi;—mutus amantes;
Sic placui domino, sic placui dominæ.”
i.e.
“With barking the thieves I awaited,—in silence the lovers;
So pleased I the master,—so pleased I the mistress.”
[184]. “Tarre,” i.e. provoke or urge; see Johnson and Steevens’ Shakespeare, vol. ix. p. 48, note.
[185]. See “Horace his Arte of Poetrie, pistles, and satyres, englished” by Thomas Drant, 410, 1567.
[186]. The character, however, of the animal is named in Midsummer Night’s Dream (act ii. sc. 1, l. 181), where Titania may look—