Instances in illustration. 40. Upon the adage, Frons occipitio prior, meaning, that every one should do his own business, Erasmus takes the opportunity to observe, that no one requires more attention to this than a prince, if he will act as a real prince, and not as a robber. But at present our kings and bishops are only the hands, eyes, and ears of others, careless of the state, and of everything but their own pleasure.[581] This, however, is a trifle. In another proverb, he bursts out: “Let any one turn over the pages of ancient or modern history, scarcely in several generations will you find one or two princes, whose folly has not inflicted the greatest misery on mankind.” And after much more of the same kind: “I know not whether much of this is not to be imputed to ourselves. We trust the rudder of a vessel, where a few sailors and some goods alone are in jeopardy, to none but skilful pilots; but the state, wherein the safety of so many thousands is concerned, we put into any hands. A charioteer must learn, reflect upon, and practise his art; a prince need only be born. Yet government, as it is the most honourable, so is it the most difficult of all sciences. And shall we choose the master of a ship, and not choose him, who is to have the care of many cities, and so many souls? But the usage is too long established for us to subvert. Do we not see that noble cities are erected by the people; that they are destroyed by princes? that the community grows rich by the industry of its citizens, is plundered by the rapacity of its princes? that good laws are enacted by popular magistrates, are violated by these princes? that the people love peace; that princes excite war?”[582]

[581] Chil. i. cent. ii. 19.

[582] Quin omnes et veterum et neotericorum annales evolve, nimirum ita comperies, vix sæculis aliquot unum aut alterum extitisse principem, qui non insigni stultitiâ maximam perniciem invexerit rebus humanis.... Et haud scio, an nonnulla hujus mali pars nobis ipsis sit imputanda. Clavum navis non committimus nisi ejus rei perito, quod quatuor vectorum aut paucarum mercium sit periculum; et rempublicam, in qua tot hominum millia periclitantur, cuivis committimus. Ut auriga fiat aliquis discit artem, exercet, meditatur; at ut princeps sit aliquis, satis esse putamus natum esse. Atqui rectè gerere principatum, ut est munus omnium longe pulcherrimum, ita est omnium etiam multo difficillimum. Deligis, cui navem committas, non deligis cui tot urbes, tot hominum capita credas? Sed istud receptius est, quam ut convelli possit.

An non videmus egregia oppida a populo condi, a principibus subverti? rempublicam civium industria ditescere, principum rapacitate spoliari? bonas leges ferri a plebeiis magistratibus, a principibus violari? populum studere paci, principes excitare bellum?

41. “It is the aim of the guardians of a prince,” he exclaims in another passage, “that he may never become a man. The nobility, who fatten on public calamity, endeavour to plunge him into pleasures, that he may never learn what is his duty. Towns are burned, lands are wasted, temples are plundered, innocent citizens are slaughtered, while the prince is playing at dice, or dancing, or amusing himself with puppets, or hunting, or drinking. O race of the Bruti, long since extinct! O blind and blunted thunderbolts of Jupiter! We know indeed that those corrupters of princes will render account to Heaven, but not easily to us.” He passes soon afterwards to bitter invective against the clergy, especially the regular orders.[583]

[583] Miro studio curant tutores, ne unquam vir sit princeps. Adnituntur optimates, ii qui publicis malis saginantur, ut voluptatibus sit quam effæminatissimus, ne quid eorum sciat, quæ maxime decet scire principem. Exuruntur vici, vastantur agri, diripiuntur templa, trucidantur immeriti cives, sacra profanaque miscentur, dum princeps interim otiosus ludit aleam, dum saltit, dum oblectat se morionibus, dum venatur, dum amat, dum potat. O Brutorum genus jam olim extinctum! o fulmen Jovis aut cæcum aut obtusum! Neque dubium est, quin isti principum corruptores pœnas Deo daturi sint, sed sero nobis.

42. In explaining the adage, Sileni Alcibiadis, referring to things which, appearing mean and trifling, are really precious, he has many good remarks on persons and things, of which the secret worth is not understood at first sight. But thence passing over to what he calls inversi Sileni, those who seem great to the vulgar, and are really despicable, he expatiates on kings and priests, whom he seems to hate with the fury of a modern philosopher. It must be owned he is very prolix and declamatory. He here attacks the temporal power of the church with much plainness; we cannot wonder that his Adages required mutilation at Rome.

43. But by much the most amusing and singular of the Adages is Scarabæus aquilam quærit; the meaning of which, in allusion to a fable that the beetle, in revenge for an injury, destroyed the eggs of the eagle, is explained to be, that the most powerful may be liable to the resentment of the weakest. Erasmus here returns to the attack upon kings still more bitterly and pointed than before. There is nothing in the Contre un of La Boetie, nothing, we may say, in the most seditious libel of our own time, more indignant and cutting against regal government than this long declamation: “Let any physiognomist, not a blunderer in his trade, consider the look and features of an eagle, those rapacious and wicked eyes, that threatening curve of the beak, those cruel cheeks, that stern front, will he not at once recognise the image of a king, a magnificent and majestic king? Add to these a dark, ill-omened colour, an unpleasing, dreadful, appalling voice, and that threatening scream, at which every kind of animal trembles. Every one will acknowledge this type, who has learned how terrible are the threats of princes, even uttered in jest. At this scream of the eagle the people tremble, the senate shrinks, the nobility cringes, the judges concur, the divines are dumb, the lawyers assent, the laws and constitutions give way; neither right nor religion, neither justice nor humanity avail. And thus, while there are so many birds of sweet and melodious song, the unpleasant and unmusical scream of the eagle alone has more power than all the rest.”[584]

[584] Age si quis mihi physiognomon non omnino malus vultum ipsum et os aquilæ diligentius contempletur, oculos avidos atque improbos, rictum minacem, genas truculentas, frontem torvam, denique illud, quod Cyrum Persarum regem tantopere delectavit in principe γρυπὸν, nonne plane regium quoddam simulacrum agnoscet, magnificum et majestatis plenum? Accedit huc et color ipse funestus, teter èt inauspicatus, fusco squalore nigricans. Unde etiam quod fuscum est et subnigrum, aquilum vocamus. Tum vox inamœna, terribilis, exanimatrix, ac minax ille querulusque clangor, quem nullum animantium genus non expavescit. Jam hoc symbolum protinus agnoscit, qui modo periculum fecerit, aut viderit certè, quam sint formidandæ principum minæ, vel joco prolatæ.... Ad hanc, inquam, aquilæ stridorem illico pavitat omne vulgus, contrahit sese senatus, observit nobilitas, obsecundant judices, silent theologi, assentantur jurisconsulti, cedunt leges, cedunt instituta; nihil valet fas nec pietas, nec æquitas nec humanitas. Cumque tam multæ sint aves non ineloquentes, tam multæ canoræ, tamque variæ sint voces ac modulatus qui vel saxa possint flectere, plus tamen omnibus valet insuavis ille et minime musicus unius aquilæ stridor.

44. Erasmus now gives the rein still more to his fancy. He imagines different animals, emblematic no doubt of mankind, in relation to his eagle. “There is no agreement between the eagle and the fox, not without great disadvantage to the vulpine race; in which however they are perhaps worthy of their fate, for having refused aid to the hares when they sought an alliance against the eagle, as is related in the Annals of Quadrupeds, from which Homer borrowed his Battle of the Frogs and Mice.”[585] I suppose that the foxes mean the nobility, and the hares the people. Some allusions to animals that follow I do not well understand. Another is more pleasing: “It is not surprising,” he says, “that the eagle agrees ill with the swans, those poetic birds; we may wonder more, that so warlike an animal is often overcome by them.” He sums up all thus: “Of all birds the eagle alone has seemed to wise men the apt type of royalty; not beautiful, not musical, not fit for food; but carnivorous, greedy, plundering, destroying, combating, solitary, hateful to all, the curse of all, and with its great powers of doing harm, surpassing them in its desire of doing it.”[586]