Change in English language. 75. Another poem, the Temple of Glass, which Warton had given to Hawes, is now by general consent restored to Lydgate. Independently of external proof, which is decisive,[617] it will appear that the Temple of Glass is not written in the English of Henry VII.’s reign. I mention this only for the sake of observing, that in following the line of our writers in verse and prose, we find the old obsolete English to have gone out of use about the accession of Edward IV. Lydgate and bishop Pecock, especially the latter, are not easily understood by a reader not habituated to their language; he requires a glossary, or must help himself out by conjecture. In the Paston Letters, on the contrary, in Harding, the metrical chronicler, or in Sir John Fortescue’s discourse on the difference between an absolute and limited monarchy, he finds scarce any difficulty; antiquated words and forms of termination frequently occur; but he is hardly sensible that he reads these books much less fluently than those of modern times. These were written about 1470. But in Sir Thomas More’s History of Edward V., written about 1509, or in the beautiful ballad of the Nut-brown Maid, which we cannot place very far from the year 1500, but which, if nothing can be brought to contradict the internal evidence, I should incline to refer to this decennium, there is not only a diminution of obsolete phraseology, but a certain modern turn and structure, both in the verse and prose, which denotes the commencement of a new æra, and the establishment of new rules of taste and polite literature. Every one will understand, that a broad line cannot be traced for the beginning of this change: Hawes, though his English is very different from that of Lydgate, seems to have had a great veneration for him, and has imitated the manner of that school, to which, in a marshalling of our poets, he unquestionably belongs. Skelton, on the contrary, though ready enough to coin words, has comparatively few that are obsolete.

[617] See note in Price’s edition of Warton, ubi suprà: to which I add, that the Temple of Glass is mentioned in the Paston Letters, ii. 90, long before the time of Hawes.

Skelton. 76. The strange writer, whom we have just mentioned, seems to fall well enough within this decade; though his poetical life was long, if it be true that he received the laureate crown at Oxford in 1483, and was also the author of a libel on Sir Thomas More, ascribed to him by Ellis, which, alluding to the Nun of Kent, could hardly be written before 1533.[618] But though this piece is somewhat in Skelton’s manner, we find it said that he died in 1529, and it is probably the work of an imitator. Skelton is certainly not a poet, unless some degree of comic humour, and a torrent-like volubility of words in doggrel rhyme, can make one; but this uncommon fertility, in a language so little copious as ours was at that time, bespeaks a mind of some original vigour. Few English writers come nearer in this respect to Rabelais, whom Skelton preceded. His attempts in serious poetry are utterly contemptible; but the satirical lines on Cardinal Wolsey were probably not ineffective. It is impossible to determine whether they were written before 1520. Though these are better known than any poem of Skelton’s, his dirge on Philip Sparrow is the most comic and imaginative.[619]

[618] Ellis’s Specimens, vol. ii.

[619] This last poem is reprinted in Southey’s Selections from the older Poets. Extracts from Skelton occur also in Warton, and one in the first volume of the Somers Tracts. Mr. Dyce has it, I believe, in contemplation to publish a collective edition.

Oriental languages. 77. We must now take a short survey of some other departments of literature during this second decade of the sixteenth century. The oriental languages become a little more visible in bibliography than before. An Æthiopic, that is, Abyssinian grammar, with the Psalms in the same language, was published at Rome by Potken in 1513; a short treatise in Arabic at Fanno in 1514, being the first time those characters had been used in type; a psalter in 1516, by Giustiniani at Genoa, in Hebrew, Chaldee, Arabic, and Greek;[620] and a Hebrew Bible, with the Chaldee paraphrase and other aids, by Felice di Prato, at Venice in 1519. The book of Job in Hebrew appeared at Paris in 1516. Meantime the magnificent polyglott Bible of Alcala proceeded under the patronage of Cardinal Ximenes, and was published in five volumes folio, between the years 1514 and 1517. It contains in triple columns the Hebrew, the Septuagint Greek, and Latin Vulgate; the Chaldee paraphrase of the Pentateuch by Onkelos being also printed at the foot of the page.[621] Spain, therefore, had found men equal to superintend this arduous labour. Lebrixa was still living, though much advanced in years; Stunica and a few other now obscure names were his coadjutors. But that of Demetrius Cretensis appears among these in the title-page, to whom the principal care of the Greek was doubtless intrusted; and it is highly probable, that all the early Hebrew and Chaldee publications demanded the assistance of Jewish rabbis.

[620] It is printed in eight columns, which Gesner, apud Bayle, Justiniani, Note D., thus describes; Quarum prima habet Hebræam editionem, secunda Latinam interpretationem respondentem Hebrææ de verbo in verbum, tertia Latinam communem, quarta Græcam, quinta Arabicam, sexta paraphrasim, sermone quidem Chaldæo, sed literis Hebraicis conscriptam; septima Latinam respondentem Chaldeæ, ultima vero, id est octava, continet scholia, hoc est, annotationes sparsas et intercisas.

[621] Andrès, xix. 35. An observation in the preface to the Complutensian edition has been often animadverted upon, that they print the Vulgate between the Hebrew and the Greek, like Christ between two thieves. The expression, however it may have been introduced, is not to be wholly defended; but at that time it was generally believed, that the Hebrew text had been corrupted by the Jews.

Pomponatius. 78. The school of Padua, renowned already for its medical science, as well as for the cultivation of the Aristotelian philosophy, laboured under a suspicion of infidelity, which was considerably heightened by the work of Pomponatius, its most renowned professor, on the immortality of the soul, published in 1516. This book met with several answerers, and was publicly burned at Venice; but the patronage of Bembo sustained Pomponatius at the court of Leo; and he was permitted by the inquisition to reprint his treatise with some corrections. He defended himself by declaring that he merely denied the validity of philosophical arguments for the soul’s immortality, without doubting in the least the authority of revelation, to which, and to that of the church, he had expressly submitted. This, however, is the current language of philosophy in the sixteenth and seventeenth centuries, which must be judged by other presumptions. Brucker and Ginguéné are clear as to the real disbelief of Pomponatius in the doctrine, and bring some proofs from his other writings, which seem more unequivocal than any that the treatise De Immortalitate affords. It is certainly possible, and not uncommon, for men to deem the arguments on that subject inconclusive, so far as derived from reason, while they assent to those that rest on revelation. It is on the other hand impossible for a man to believe inconsistent propositions when he perceives them to be so. The question therefore can only be, as Buhle seems to have seen, whether Pomponatius maintained the rational arguments for a future state to be repugnant to known truths, or merely insufficient for conviction; and this a superficial perusal of his treatise hardly enables me to determine; though there is a presumption, on the whole, that he had no more religion than the philosophers of Padua generally kept for a cloak. That university was for more than a century the focus of atheism in Italy.[622]

[622] Tiraboschi, vol. viii. Corniani. Ginguéné. Brucker. Buhle. Niceron. Biogr. Universelle. The two last of these are more favourable than the rest to the intentions of the Paduan philosopher.