Surrey improves our versification. 24. The taste of this accomplished man is more striking than his poetical genius. He did much for his own country and his native language. The versification of Surrey differs very considerably from that of his predecessors. He introduced, as Dr. Nott says, a sort of involution into his style, which gives an air of dignity and remoteness from common life. It was in fact borrowed from the licence of Italian poetry, which our own idiom has rejected. He avoids pedantic words, forcibly obtruded from the Latin, of which our earlier poets, both English and Scots, had been ridiculously fond. The absurd epithets of Hoccleve, Lydgate, Dunbar, and Douglas are applied equally to the most different things, so as to show that they annexed no meaning to them. Surrey rarely lays an unnatural stress on final syllables, merely as such, which they would not receive in ordinary pronunciation; another usual trick of the school of Chaucer. His words are well chosen and well arranged.

Introduces blank verse. 25. Surrey is the first who introduced blank verse into our English poetry. It has been doubted whether it had been previously employed in Italian, save in tragedy; for the poems of Alamanni and Rucellai were not published before many of our noble poet’s compositions had been written. Dr. Nott, however, admits that Boscan and other Spanish poets had used it. The translation by Surrey of the second book of the Æneid, in blank verse, is among the chief of his productions. No one had, before his time, known how to translate or imitate with appropriate expression. But the structure of his verse is not very harmonious, and the sense is rarely carried beyond the line.

Dr. Nott’s hypothesis as to his metre. 26. If we could rely on a theory, advanced and ably supported by his editor, Surrey deserves the still more conspicuous praise of having brought about a great revolution in our poetical numbers. It had been supposed to be proved by Tyrwhitt, that Chaucer’s lines are to be read metrically, in ten or eleven syllables, like the Italian, and, as I apprehend, the French of his time. For this purpose, it is necessary to presume that many terminations, now mute, were syllabically pronounced; and where verses prove refractory after all our endeavours, Tyrwhitt has no scruple in declaring them corrupt. It may be added, that Gray, before the appearance of Tyrwhitt’s essay on the versification of Chaucer, had adopted without hesitation the same hypothesis.[789] But, according to Dr. Nott, the verses of Chaucer, and of all his successors down to Surrey, are merely rhythmical, to be read by cadence, and admitting of considerable variety in the number of syllables, though ten may be the more frequent. In the manuscripts of Chaucer, the line is always broken by a cæsura in the middle, which is pointed out by a virgule; and this is preserved in the early editions down to that of 1532. They come near, therefore, to the short Saxon line, differing chiefly by the alternate rhyme, which converts two verses into one. He maintains that a great many lines of Chaucer cannot be read metrically, though harmonious as verses of cadence. This rhythmical measure he proceeds to show in Hoccleve, Lydgate, Hawes, Barclay, Skelton, and even Wyatt; and thus concludes, that it was first abandoned by Surrey, in whom it very rarely occurs.[790]

[789] Gray’s Works (edit. Mathias), ii. 1.

[790] Nott’s Dissertation, subjoined to second volume of his Wyatt and Surrey.

27. This hypothesis, it should be observed, derives some additional plausibility from a passage in Gascoyne’s “Notes of Instruction concerning the making of Verse or Rhyme in English,” printed in 1575. “Whosoever do peruse and well consider his (Chaucer’s) works, he shall find that, although his lines are not always of one self-same number of syllables, yet being read by one that hath understanding, the longest verse, and that which hath most syllables in it, will fall (to the ear) correspondent unto that which hath fewest syllables; and likewise that which hath fewest syllables shall be found yet to consist of words that have such natural sound, as may seem equal in length to a verse which hath many more syllables of lighter accents.”

But seems too extensive. 28. A theory so ingeniously maintained, and with so much induction of examples, has naturally gained a good deal of credit. I cannot, however, by any means concur in the extension given to it. Pages may be read in Chaucer, and still more in Dunbar, where every line is regularly and harmoniously decasyllabic; and though the cæsura may perhaps fall rather more uniformly than it does in modern verse, it would be very easy to find exceptions, which could not acquire a rhythmical cadence by any artifice of the reader.[791] The deviations from the normal type, or decasyllable line, were they more numerous than, after allowance for the licence of pronunciation, as well as the probable corruption of the text, they appear to be, would not, I conceive, justify us in concluding that it was disregarded. These aberrant lines are much more common in the dramatic blank verse of the seventeenth century. They are, doubtless, vestiges of the old rhythmical forms; and we may readily allow that English versification had not, in the fifteenth or even sixteenth centuries, the numerical regularity of classical or Italian metre. In the ancient ballads, Scots and English, the substitution of the anapæst for the iambic foot is of perpetual recurrence, and gives them a remarkable elasticity and animation; but we never fail to recognise a uniformity of measure, which the use of nearly equipollent feet cannot, on the strictest metrical principles, be thought to impair.

[791] Such as these, among multitudes more:—

A lover, and a lusty bachelor.
Chaucer.

But reason, with the shield of gold so shene.
Dunbar.