Much more so in England. 26. Of classical learning in England we can tell no favourable story. The Latin writers of the fifteenth century, few in number, are still more insignificant in value; they possess scarce an ordinary knowledge of grammar; to say that they are full of barbarisms and perfectly inelegant, is hardly necessary. The university of Oxford was not less frequented at this time than in the preceding century, though it was about to decline; but its pursuits were as nugatory and pernicious to real literature as before.[254] Poggio says, more than once, in writing from England about 1420, that he could find no good books, and is not very respectful to our scholars. “Men given up to sensuality we may find in abundance; but very few lovers of learning; and those barbarous, skilled more in quibbles and sophisms than in literature. I visited many convents; they were all full of books of modern doctors, whom we should not think worthy so much as to be heard. They have few works of the ancients, and those are much better with us. Nearly all the convents of this island have been founded within four hundred years: but that was not a period in which either learned men, or such books as we seek, could be expected, for they had been lost before.”[255]

[254] No place was more discredited for bad Latin. “Oxoniensis loquendi mos” became a proverb. This means that, being disciples of Scotus and Ockham, the Oxonians talked their master’s jargon.

[255] Pogg. Epist. p. 43. (edit. 1832.)]

Library of Duke of Gloucester. 27. Yet books began to be accumulated in our public libraries: Aungerville, in the preceding century, gave part of his collection to a college at Oxford; and Humphry, duke of Gloucester, bequeathed six hundred volumes, as some have said, or one hundred and twenty-nine only, according to another account, to that university.[256] But these books were not of much value in a literary sense, though some may have been historically useful. I am indebted to Heeren for a letter of thanks from the duke of Gloucester to Decembrio, an Italian scholar of considerable reputation, who had sent him a translation of Plato de Republica. It must have been written before July, 1447, the date of Humphry’s death, and was probably as favourable a specimen of our Latinity as the kingdom could furnish.[257]

[256] The former number is given by Warton; the latter I find in a short tract on English monastic libraries (1831), by the Rev. Joseph Hunter. In this there is also a catalogue of the library in the priory of Bretton in Yorkshire, consisting of about 150 volumes. No date is given; but I suppose it was about the first part of the sixteenth century.

[257] Hoc uno nos longe felicem judicamus, quod tu totque florentissimi viri Græcis et Latinis literis peritissimi, quot illic apud vos sunt nostris temporibus, habeantur, quibus nesciamus quid laudum digne satis possit excogitari. Mitto quod facundiam priscam illam et priscis viris dignam, quæ prorsus perierat, huic sæculo renovatis; nec id vobis satis fuit, et Græcas literas scrutati estis, ut et philosophos Græcas et vivendi magistros, qui nostris jam obliterati erant et occulti, reseratis, et eos Latinos facientes in propatulum adducitis. Heeren quotes this, p. 135, from Sassi de studiis Mediolanensibus. Warton also mentions the letter, ii. 388. The absurd idiom exemplified in “nos felicem judicamus” was introduced affectedly by the writers of the twelfth century. Hist. Litt. de la France, ix. 146.

Gerard Groot’s college at Deventer. 28. Among the Cisalpine nations, the German had the greatest tendency to literary improvement, as we may judge by subsequent events, rather than by much that was apparent so early as 1440. Their writers in Latin were still barbarous, nor had they partaken in the love of antiquity which actuated the Italians. But the German nation displayed its best characteristic,—a serious, honest, industrious disposition, loving truth and goodness, and glad to pursue whatever path seemed to lead to them. A proof of this character was given in an institution of considerable influence both upon learning and religion, the college, or brotherhood, of Deventer, planned by Gerard Groot, but not built and inhabited till 1400, fifteen years after his death. The associates of this, called by different names, but more usually Brethren of the Life in Common (Gemeineslebens), or Good Brethren and Sisters, were dispersed in different parts of Germany and the Low Countries, but with their head college at Deventer. They bore an evident resemblance to the modern Moravians, by their strict lives, their community, at least a partial one, of goods, their industry in manual labour, their fervent devotion, their tendency to mysticism. But they were as strikingly distinguished from them by the cultivation of knowledge, which was encouraged in brethren of sufficient capacity, and promoted by schools both for primary and for enlarged education. “These schools were,” says Eichhorn, “the first genuine nurseries of literature in Germany, so far as it depended on the knowledge of languages; and in them was first taught the Latin, and in the process of time the Greek and eastern tongues.”[258] It will be readily understood, that Latin only could be taught in the period with which we are now concerned; and, according to Lambinet, the brethren did not begin to open public schools till near the middle of the century.[259] These schools continued to flourish till the civil wars of the Low Countries and the progress of the Reformation broke them up. Groningen had also a school, St. Edward’s, of considerable reputation. Thomas à Kempis, according to Meiners, whom Eichhorn and Heeren have followed, presided over a school at Zwoll, wherein Agricola, Hegius, Langius, and Dringeberg, the restorers of learning in Germany, were educated. But it seems difficult to reconcile this with known dates, or with other accounts of that celebrated person’s history.[260] The brethren Gemeineslebens had forty-five houses in 1430, and in 1460 more than thrice the number. They are said by some to have taken regular vows, though I find a difference in my authorities as to this, and to have professed celibacy. They were bound to live by the labour of their hands, observing the ascetic discipline of monasteries, and not to beg; which made the mendicant orders their enemies. They were protected, however, against these malignant calumniators by the favour of the pope. The passages quoted by Revius, the historian of Deventer, do not quite bear out the reputation for love of literature which Eichhorn has given them; but they were much occupied in copying and binding books.[261] Their house at Bruxelles began to print books instead of copying them, in 1474.[262]

[258] Meiners, Lebensbeschreibungen berühmter Männer, ii. 311-324. Lambinet, Origines de l’Imprimerie, ii. 170. Eichhorn, Geschichte der Litteratur, ii. 134, iii. 882. Revius, Daventria Illustrata. Mosheim, cent. xv. c. 2, § 22. Biog. Univ., Gerard, Kempis.

[259] Origines de l’Imprimerie, p. 180.

[260] Meiners, p. 323. Eichhorn, p. 137. Heeren, p. 145. Biog. Univ., Kempis. Revius, Davent. Illust.