Its defects. 9. Valla, however, self-confident and of no good temper, in censuring the language of others, fell not unfrequently into mistakes of his own. Vives and Budæus, coming in the next century, and in a riper age of philology, blame the hypercritical disposition of one who had not the means of pronouncing negatively on Latin words and phrases, from his want of sufficient dictionaries: his fastidiousness became what they call superstition, imposing captious scruples and unnecessary observances on himself and the world.[315] And of this species of superstition there has been much since his time in philology.
[315] Vives, De Tradendis Disciplinis, i. 478. Budæus observes: Ego Laurentium Vallensem, egregii spiritus virum, existimo sæculi sui imperitia offensum primum Latine loquendi consuetudinem constituere summa religione institisse; deinde judicii cerimonia singulari, cum profectus quoque diligentiam æquasset, in eam superstitionem sensim delapsum esse, ut et sese ipse et alios captiosis observationibus scribendique legibus obligaret. Commentar. in Ling. Græc. p. 26. (1529). But sometimes, perhaps, Valla is right, and Budæus wrong in censuring him; as, where he disputes the former’s rule, that two epithets, not being placed as predicates, cannot be joined in Latin prose to a substantive without a copula, on no better grounds than such an usage of the pronoun suus, or a phrase like privata res maritima in Cicero, where res maritima is in the nature of a single word, like res publica. The rule is certainly a good one, even if a few better exceptions can be found.
Heeren’s praise of it. 10. Heeren, one of the few who have, in modern times, spoken of this work from personal knowledge, and with sufficient learning, gives it a high character. “Valla was, without doubt, the best acquainted with Latin of any man in his age; yet, no pedantic Ciceronian, he had studied in all the classical writers of Rome. His Elegantiæ are a work on grammar; they contain an explanation of refined turns of expression; especially where they are peculiar to Latin. They display not only an exact knowledge of that tongue, but often also a really philosophical study of language in general. In an age when nothing was so much valued as a good Latin style, yet when the helps, of which we now possess so many, were all wanting, such a work must obtain a great success, since it relieved a necessity which every one felt.”[316]
[316] P. 220.
Valla’s annotations on the New Testament. 11. We have to give this conspicuous scholar a place in another line of criticism, that on the text and interpretation of the New Testament. His annotations are the earliest specimen of explanations founded on the original language. In the course of these, he treats the Vulgate with some severity. But Valla is said to have had but a slight knowledge of Greek;[317] and it must also be owned, that with all his merit as a Latin critic, he wrote indifferently, and with less classical spirit than his adversary Poggio. The invectives of these against each other do little honour to their memory, and are not worth recording in this volume, though they could not be omitted in a legitimate history of the Italian scholars.
[317] Annis abhinc ducentis Herodotum et Thucydidem Latinis literis exponebat Laurentius Valla, in ea bene et eleganter dicendi copia, quam totis voluminibus explicavit, inelegans tamen, et pæne barbarus, Græcis ad hoc literis leviter tinctus, ad auctorum sententias parum attentus, oscitans sæpe, et alias res agens, fidem apud eruditos decoxit. Huet de claris interpretibus, apud Blount. Daunou, however, in the Biographie Universelle, art. Thucydides, asserts that Valla’s translation of that historian is generally faithful. This would show no inconsiderable knowledge of Greek for that age.
Sect. II. 1450-1460.
Greeks in Italy—Invention of Printing.
Fresh arrival of Greeks in Italy. 12. The capture of Constantinople in 1453 drove a few learned Greeks, who had lingered to the last amidst the crash of their ruined empire, to the hospitable and admiring Italy. Among these have been reckoned Argyropulus and Chalcondyles, successively teachers of their own language, Andronicus Callistus, who is said to have followed the same profession both there and at Rome, and Constantine Lascaris, of an imperial family, whose lessons were given for several years at Milan, and afterwards at Messina. It seems, however, to be proved that Argyropulus had been already for several years in Italy.[318]
[318] Hody. Tiraboschi. Roscoe.