[155] Igitur ipse Deus, qui est prima potentia, prima sapientia, primus amor, largitus est rebus omnibus potentiam vivendi, et sapientiam et amorem quantum sufficit conservationi ipsarum in tanto tempore necessariæ, quantum determinavit ejus mens pro rerum regimine in ipso ente, nec præteriri potest. Calor ergo potest, sentit, amat esse; ita et res omnis cupitque æternari sicut Deus, et Deo res nulla moritur, sed solummodo mutatur, &c. l. ii., c. 26.
[156] Non est malus ignis in suo esse; terræ autem mams videtur, non autem mundo; nec vipera mala est, licet homini sit mala. Ita de omnibus idem prædico. Mors quoque rei unius si nativitas est multarum rerum, mala non est. Moritur panis manducatus, ut fiat sanguis, et sanguis moritur, ut in carnem nervos et ossa vertatur ac vivat; neque tamen hoc universo displicit animali, quamvis partibus mors ipsa, hoc est, transmutatio dolorifica sit, displiceatque. Ita utilis est mundo transmutatio eorum particularium noxia displicensque illis. Totus homo compositus est ex morte ac vita partialibus, quæ integrant vitam humanam. Sic mundus totus ex morticus ac vitibus compositus est, quæ totius vitam efficiunt. Philosop. Realis, c. 10.
[157] Sentiant alia magis, alia minus, prout magis minusque opus habent, et me imitentur in essendo. Ibidem ament, omnia vivere in proprio esse præcognito ut bono, ne corruat factura mea. Id. c. 10.
His imagination and eloquence. 11. The strength of Campanella’s genius lay in his imagination, which raises him sometimes to flights of impressive eloquence on this favourite theme. The sky and stars are endowed with the keenest sensibility; nor is it unreasonable to suppose that they signify their mutual thoughts to each other by the transference of light, and that their sensibility is full of pleasure. The blessed spirits that inform such living and bright mansions behold all things in nature and in the divine ideas; they have also a more glorious light than their own, through which they are elevated to a supernatural beatific vision.[158] We can hardly read this, without recollecting the most sublime passage, perhaps, in Shakspeare:—
“Sit, Jessica; look how the vault of heaven
Is thick inlayed with patins of bright gold.
There’s not the smallest orb, that thou behold’st,
But in its motion like an angel sings,
Still quiring to the young-eyed cherubim;
Such harmony is in immortal souls.
But while this muddy vesture of decay
Does grossly close us in, we cannot hear it.”[159]
[158] Animæ beatæ habitantes sic vivas lucidasque mansiones, res naturales vident omnes divinasque ideas, habent quoque lumen gloriosius quo elevantur ad visionem supernaturalem beatificam, et veluti apud nos luces plurimæ sese mutuo tangunt, intersecant, decussant, sentiuntque ita in cœlo luces distinguuntur, uniuntur, sentiunt. De Sensu Rerum, l. iii. c. 4.
[159] Merchant of Venice, Act V.
12. The world is full of living spirits, he proceeds; and when the soul shall be delivered from this dark cavern, we shall behold their subtle essences. But now we cannot discern the forms of the air, and the winds as they rush by us; much less the angels and dæmons who people them. Miserable as we are, we recognise no other sensation than that which we observe in animals and plants, slow and half extinguished, and buried under a weight that oppresses it. We will not understand that all our actions and appetites and motions and powers flow from heaven. Look at the manner in which light is diffused over the earth, penetrating every part of it with endless variety of operation, which we must believe that it does not perform without exquisite pleasure.[160] And hence there is no vacuum in nature, except by violent means; since all bodies delight in mutual contact, and the world no more desires to be rent in its parts than an animal.
[160] Prætervolant in conspectu nostro venti et aer, at nihil eos videmus, multo minus videmus Angelos Dæmonasque, quorum plenus est mundus.
Infelices qui sensum alium nullum agnoscimus, nisi obtusum animalium plantarumque, tardum, demortuum aggravatum; sepultum: nec quidem intelligere volumus omnem actionem nostram et appetitum et sensum et motum et vim a cœlo manare. Ecce lux quanto acutissimo expanditur sensu super terram, quo multiplicatur, generatur, amplificatur, idque non sine magna efficere voluptate existimanda est, l. iii. c. 5.