You mustn’t be frightened at not hearing from me oftener; it isn’t because I’m in any trouble, but because I’m getting on so well. If I were in any trouble I don’t think I’d write to you; I’d just keep quiet and see it through myself. But that’s not the case at present; and if I don’t write to you it’s because I’m so deeply interested over here that I don’t seem to find time. It was a real providence that brought me to this house, where, in spite of all obstacles, I am able to press onward. I wonder how I find time for all I do, but when I realise I’ve only got about a year left, all told, I feel as if I wouldn’t sacrifice a single hour.

The obstacles I refer to are the disadvantages I have in acquiring the language, there being so many persons round me speaking English, and that, as you may say, in the very bosom of a regular French family. It seems as if you heard English everywhere; but I certainly didn’t expect to find it in a place like this. I’m not discouraged, however, and I exercise all I can, even with the other English boarders. Then I’ve a lesson every day from Mademoiselle—the elder daughter of the lady of the house and the intellectual one; she has a wonderful fearless mind, almost like my friend at the hotel—and French give-and-take every evening in the salon, from eight to eleven, with Madame herself and some friends of hers who often come in. Her cousin, Mr. Verdier, a young French gentleman, is fortunately staying with her, and I make a point of talking with him as much as possible. I have extra-private lessons from him, and I often ramble round with him. Some night soon he’s to accompany me to the comic opera. We’ve also a most interesting plan of visiting the galleries successively together and taking the schools in their order—for they mean by “the schools” here something quite different from what we do. Like most of the French Mr. Verdier converses with great fluency, and I feel I may really gain from him. He’s remarkably handsome, in the French style, and extremely polite—making a great many speeches which I’m afraid it wouldn’t always do to pin one’s faith on. When I get down in Maine again I guess I’ll tell you some of the things he has said to me. I think you’ll consider them extremely curious—very beautiful in their French way.

The conversation in the parlour (from eight to eleven) ranges over many subjects—I sometimes feel as if it really avoided none; and I often wish you or some of the Bangor folks could be there to enjoy it. Even though you couldn’t understand it I think you’d like to hear the way they go on; they seem to express so much. I sometimes think that at Bangor they don’t express enough—except that it seems as if over there they’ve less to express. It seems as if at Bangor there were things that folks never tried to say; but I seem to have learned here from studying French that you’ve no idea what you can say before you try. At Bangor they kind of give it up beforehand; they don’t make any effort. (I don’t say this in the least for William Platt in particular.)

I’m sure I don’t know what they’ll think of me when I get back anyway. It seems as if over here I had learned to come out with everything. I suppose they’ll think I’m not sincere; but isn’t it more sincere to come right out with things than just to keep feeling of them in your mind—without giving any one the benefit? I’ve become very good friends with every one in the house—that is (you see I am sincere) with almost every one. It’s the most interesting circle I ever was in. There’s a girl here, an American, that I don’t like so much as the rest; but that’s only because she won’t let me. I should like to like her, ever so much, because she’s most lovely and most attractive; but she doesn’t seem to want to know me or to take to me. She comes from New York and she’s remarkably pretty, with beautiful eyes and the most delicate features; she’s also splendidly stylish—in this respect would bear comparison with any one I’ve seen over here. But it seems as if she didn’t want to recognise me or associate with me, as if she wanted to make a difference between us. It is like people they call “haughty” in books. I’ve never seen any one like that before—any one that wanted to make a difference; and at first I was right down interested, she seemed to me so like a proud young lady in a novel. I kept saying to myself all day “haughty, haughty,” and I wished she’d keep on so. But she did keep on—she kept on too long; and then I began to feel it in a different way, to feel as if it kind of wronged me. I couldn’t think what I’ve done, and I can’t think yet. It’s as if she had got some idea about me or had heard some one say something. If some girls should behave like that I wouldn’t make any account of it; but this one’s so refined, and looks as if she might be so fascinating if I once got to know her, that I think about it a good deal. I’m bound to find out what her reason is—for of course she has got some reason; I’m right down curious to know.

I went up to her to ask her the day before yesterday; I thought that the best way. I told her I wanted to know her better and would like to come and see her in her room—they tell me she has got a lovely one—and that if she had heard anything against me perhaps she’d tell me when I came. But she was more distant than ever and just turned it off; said she had never heard me mentioned and that her room was too small to receive visitors. I suppose she spoke the truth, but I’m sure she has some peculiar ground, all the same. She has got some idea; which I’ll die if I don’t find out soon—if I have to ask every one in the house. I never could be happy under an appearance of wrong. I wonder if she doesn’t think me refined—or if she had ever heard anything against Bangor? I can’t think it’s that. Don’t you remember when Clara Barnard went to visit in New York, three years ago, how much attention she received? And you know Clara is Bangor, to the soles of her shoes. Ask William Platt—so long as he isn’t native—if he doesn’t consider Clara Barnard refined.

Apropos, as they say here, of refinement, there’s another American in the house—a gentleman from Boston—who’s just crammed with it. His name’s Mr. Louis Leverett (such a beautiful name I think) and he’s about thirty years old. He’s rather small and he looks pretty sick; he suffers from some affection of the liver. But his conversation leads you right on—they do go so far over here: even our people seem to strain ahead in Europe, and perhaps when I get back it may strike you I’ve learned to keep up with them. I delight to listen to him anyhow—he has such beautiful ideas. I feel as if these moments were hardly right, not being in French; but fortunately he uses a great many French expressions. It’s in a different style from the dazzle of Mr. Verdier—not so personal, but much more earnest: he says the only earnestness left in the world now is French. He’s intensely fond of pictures and has given me a great many ideas about them that I’d never have gained without him; I shouldn’t have known how to go to work to strike them. He thinks everything of pictures; he thinks we don’t make near enough of them. They seem to make a good deal of them here, but I couldn’t help telling him the other day that in Bangor I really don’t think we do.

If I had any money to spend I’d buy some and take them back to hang right up. Mr. Leverett says it would do them good—not the pictures, but the Bangor folks (though sometimes he seems to want to hang them up too). He thinks everything of the French, anyhow, and says we don’t make nearly enough of them. I couldn’t help telling him the other day that they certainly make enough of themselves. But it’s very interesting to hear him go on about the French, and it’s so much gain to me, since it’s about the same as what I came for. I talk to him as much as I dare about Boston, but I do feel as if this were right down wrong—a stolen pleasure.

I can get all the Boston culture I want when I go back, if I carry out my plan, my heart’s secret, of going there to reside. I ought to direct all my efforts to European culture now, so as to keep Boston to finish off. But it seems as if I couldn’t help taking a peep now and then in advance—with a real Bostonian. I don’t know when I may meet one again; but if there are many others like Mr. Leverett there I shall be certain not to lack when I carry out my dream. He’s just as full of culture as he can live. But it seems strange how many different sorts there are.

There are two of the English who I suppose are very cultivated too; but it doesn’t seem as if I could enter into theirs so easily, though I try all I can. I do love their way of speaking, and sometimes I feel almost as if it would be right to give up going for French and just try to get the hang of English as these people have got it. It doesn’t come out in the things they say so much, though these are often rather curious, but in the sweet way they say them and in their kind of making so much, such an easy lovely effect, of saying almost anything. It seems as if they must try a good deal to sound like that; but these English who are here don’t seem to try at all, either to speak or do anything else. They’re a young lady and her brother, who belong, I believe, to some noble family. I’ve had a good deal of intercourse with them, because I’ve felt more free to talk to them than to the Americans—on account of the language. They often don’t understand mine, and then it’s as if I had to learn theirs to explain.

I never supposed when I left Bangor that I was coming to Europe to improve in our old language—and yet I feel I can. If I do get where I may in it I guess you’ll scarcely understand me when I get back, and I don’t think you’ll particularly see the point. I’d be a good deal criticised if I spoke like that at Bangor. However, I verily believe Bangor’s the most critical place on earth; I’ve seen nothing like it over here. Well, tell them I’ll give them about all they can do. But I was speaking about this English young lady and her brother; I wish I could put them before you. She’s lovely just to see; she seems so modest and retiring. In spite of this, however, she dresses in a way that attracts great attention, as I couldn’t help noticing when one day I went out to walk with her. She was ever so much more looked at than what I’d have thought she’d like; but she didn’t seem to care, till at last I couldn’t help calling attention to it. Mr. Leverett thinks everything of it; he calls it the “costume of the future.” I’d call it rather the costume of the past—you know the English have such an attachment to the past. I said this the other day to Madame de Maisonrouge—that Miss Vane dressed in the costume of the past. De l’an passé, vous voulez dire? she asked in her gay French way. (You can get William Platt to translate this; he used to tell me he knows so much French.)