"I was right!
These gems have life in them: their colours speak,
Say what words fail of. So do many things,—
The scent of jasmine and the fountain's plash,
The moving shadows on the far-off hills,
The slanting moonlight and our clasping hands.
O Silva, there's an ocean round our words,
That overflows and drowns them. Do you know.
Sometimes when we sit silent, and the air
Breathes gently on us from the orange-trees,
It seems that with the whisper of a word
Our souls must shrink, get poorer, more apart?
Is it not true?
DON SILVA.
Yes, dearest, it is true.
Speech is but broken light upon the depth
Of the unspoken: even your loved words
Float in the larger meaning of your voice
As something dimmer."

I may say in general, that the author's admirers must have found in The Spanish Gypsy a presentment of her various special gifts stronger and fuller, on the whole, than any to be found in her novels. Those who valued her chiefly for her humour—the gentle humour which provokes a smile, but deprecates a laugh—will recognise that delightful gift in Blasco, and Lorenzo, and Roldan, and Juan,—slighter in quantity than in her prose-writings, but quite equal, I think, in quality. Those who prize most her descriptive powers will see them wondrously well embodied in these pages. As for those who have felt compelled to declare that she possesses the Shakespearian touch, they must consent, with what grace they may, to be disappointed. I have never thought our author a great dramatist, nor even a particularly dramatic writer. A real dramatist, I imagine, could never have reconciled himself to the odd mixture of the narrative and dramatic forms by which the present work is distinguished; and that George Eliot's genius should have needed to work under these conditions seems to me strong evidence of the partial and incomplete character of her dramatic instincts. An English critic lately described her, with much correctness, as a critic rather than a creator of characters. She puts her figures into action very successfully, but on the whole she thinks for them more than they think for themselves. She thinks, however, to wonderfully good purpose. In none of her works are there two more distinctly human representations than the characters of Silva and Juan. The latter, indeed, if I am not mistaken, ranks with Tito Melema and Hetty Sorrel, as one of her very best conceptions.

What is commonly called George Eliot's humour consists largely, I think, in a certain tendency to epigram and compactness of utterance,—not the short-clipped, biting, ironical epigram, but a form of statement in which a liberal dose of truth is embraced in terms none the less comprehensive for being very firm and vivid. Juan says of Zarca that

"He is one of those
Who steal the keys from snoring Destiny,
And make the prophets lie."

Zarca himself, speaking of "the steadfast mind, the undivided will to seek the good," says most admirably,—

"'Tis that compels the elements, and wrings
A human music from the indifferent air."

When the Prior pronounces Fedalma's blood "unchristian as the leopard's," Don Silva retorts with,—

"Unchristian as the Blessed Virgin's blood.
Before the angel spoke the word, 'All hail!'"

Zarca qualifies his daughter's wish to maintain her faith to her lover, at the same time that she embraces her father's fortunes, as

"A woman's dream,—who thinks by smiling well
To ripen figs in frost."