“Our chief replied, ‘Come out to fight, for Kisesa is at your gates.’
“‘Kisesa!’ said the voice, in an astonished tone. ‘Kisesa! it cannot be Kisesa from Unyanyembe!’
“‘It is Kisesa, and no other man. I am Kisesa, and I have come to kill you.’
“The man said then, ‘Kisesa has been in a hurry to die to come so soon to Kwikuru, the capital of the King of Urori. Does Kisesa usually fight in such a hurry? It has been our custom to talk first before we fight. What does Kisesa mean?’ asked the King, for it was he, though we could not see him, as he took care not to let himself be seen.
“‘Thou art a dog, and a son of a dog!’ answered Kisesa. ‘Hast thou not been making war upon our merchants, killing them in the forest for the sake of their ivory? Hast thou not been mutilating their young sons by cutting off their right hands? Hast thou not been beating the prisoners with sticks until many of them have died under the torture? Hast thou not asked for Kisesa, the great Arab warrior, that thou mightest flay him alive and make clothes of his skin to cover thy nakedness? Lo! Kisesa is here at thy gates; come and take his skin.’
“‘Kisesa, thou hast done well to come to me before I came for thee. Kisesa, thou art a good man, but I will flay thee alive nevertheless, and thou shalt know what it is to come to the gates of Mostana, like a thief at night. They told me thou wert brave. Is it brave to do what thou hast done? My young son Kalulu, who is but a child, is more than a match for thee. Halt where thou art until daylight, that we may at least see him who is said to be brave, but is but a night prowler!’
“‘Mostana, if that be thy name,’ said Kisesa, ‘I will wait for thee until the sun appears in the east. Thou shalt then look on my face and die. I have spoken.’
“So we all laid down close against the palisade outside. Every fifth man was to stand watch while the others slept. As soon as the sun appeared in the east, over the tops of the trees, the horns of Kisesa were heard, calling us all to be ready; and at the same time the drums of Mostana were heard. I had been sleeping soundly, and I now looked in between the posts of the palisade to see what kind of a place we were about to attack. It was a large village, circular, like all in Urori, but the palisades were strong, and but lately put up. There were scores of huts inside, but what struck me as something very uncommon in Urori was an inner enclosure (like, that in the King’s village at Unyanyembe), which surrounded Mostana’s quarters, so that he could from the inside hold out as long as we could outside if we were not more numerous or better armed than he.
“We were not long before we were at it like lions, shooting into one another’s faces, or as near them as the defences would permit. It was evident that Mostana was getting the worst of the fight, for we were far more numerous and had better guns, and farther apart from each other, while Mostana’s people were crowded together, and every bullet that went in through the palisade wounded or killed some one, and the cries of the women and groans of the wounded were frightful.
“After shooting at each other for an hour Kisesa gave notice to have the two gates opened, and into these we poured in crowds, and as fast as we got in we took advantage of the huts that were outside the king’s quarters. Then, working ourselves gradually, shooting as we went, we sprang at the other palisade, and putting our guns through, fired into the crowds. I assure you the scene was horrible; the people dropped to the ground as fast as we could count them, so that in a short time the few that were left began to cry for mercy, shouting ‘Aman! Aman!’ The gates of the inner defences, or the King’s quarters, were broken open at once, and Kisesa’s men bounded in, making such noise that might be heard a day’s march from the village. They fired their guns, they hooted, they shouted, they sang. Were they not victors? I was carried in with the crowd which poured in towards the King’s house. Old Mostana—he was not very old either—was fighting to the last, firing his arrows so fast into the crowd that many of Kisesa’s men, even while they were singing the songs of victory, fell dead, pierced to the marrow with the deadly arrows which flew unerringly from his how. At his side was a young lad, younger by three years than Master Selim is; he was tall, straight, and slender as one of the light assegais he threw so dexterously and quickly into the crowds who were pressing onward towards the King. Kisesa himself was with us, and on seeing the matchless spirit and bearing of the boy, he shouted, ‘Kill Mostana, but save the boy. Fifty cloths to him who brings me Kalulu alive.’ I am a Mrori, and I loved that boy for his bravery the first time I saw him, and I determined to save him, if possible for Kisesa and at the same time get the fifty cloths. A shield belonging to one of Mostana’s men lay on the ground; I snatched it up, and defending my body with it, I cried out to Kalulu in Kirori that I was his friend and wished to save him. The boy, surprised for a moment, desisted, but seeing me advance hurriedly towards him, and fearing that I only wished to do him harm, he hurled another light spear at me. So true was the boy’s aim, he hit the centre of the shield and pinned my hand to it, and at the same moment I saw his father fall across the threshold of his house. I heard the boy give one wild shriek, and then saw him disappear inside; but darting forward, heedless of the pain in my arm, I arrived at the door of the house, only in time, however, to see him escape by another door, that led outside of the royal quarters. I saw him take a hasty look, and, as if the coast was clear and no danger to be apprehended, shoot off like an arrow, and the head-dress of fish-eagle feathers he wore streamed behind him straight, so swift were his feet. I permitted him to spring to the palisade, but before he could well clear himself of its tall posts I laid hold of his feet; but not for long, however. As the fiery lad clung with one hand, he used the other in threatening to strike me, and the spears of the Warori are sometimes dangerous. When I released him, quicker than the black leopard of the jungles of Kawendi, or the ever-jumping monkey of Sowa, he sprang over the posts, and picking himself up, he raced away for liberty as if for life. But I am a Mrori too, and I am not to be outdone by a boy, even though he were sired by Mostana; so snatching the assegai, which hitherto had pinned my hand to the shield, I tossed the shield over to the other side, and sprang after it myself. It did not take long for me to catch the fugitive; he had just entered the belt of wood when I caught hold of his arm and bade him, in the Kirori tongue, not to run away from a friend. He turned round to me with such a look in his large eyes—eyes that truly were like unto those of the young Kalulu, his namesake, which, as it bounds over the low brush or grass clumps in the plains of Urori and Ubena, seems never to touch the ground as it leaps lightly and swiftly away from the cruel hunter. Perhaps it is because I am a Mrori that I was rather partial to the son of Mostana, captive of my bow and of my spear, but when I saw those large, soft, pleading eyes turned up to me, I wept for him who was a king’s son yesterday, and to-day was Moto’s slave.