“But I must go sometime from home, father. Why not now? With whom can I be safer than with thee? I am not going with strangers, nor am I leaving my kindred. I am going with thy kindred, thy household, and thyself. What can my mother object to?”

“Thou art right, Selim—thou art right! She cannot object. Our slaves, our kindred are going—but—but—poor Amina, she will be left alone. Go, Selim, tell her kindly. It will pain her.” And Amer turned shortly away, as if he had sudden and important business in another direction.

Selim, on the other hand, bounded lightly away, arrived at the great carved door of the mansion, ran up the broad stairs, and made his way to the harem, or the women’s apartments, where Amina reigned queen and mistress.

Few boys of Selim’s age could have approached their mother with the earnestly-respectful manner with which Selim approached Amina. I doubt even if the Queen of England’s children ever observed such courteous respect towards their august parent as Selim observed now, and as most well-bred Arab boys do observe always toward their parents.

Selim left his slippers outside, and lifting the latch quietly, walked in with bare feet, and, approaching his mother, kissed her right hand, and then her forehead, and at her invitation seated himself by her side, and suddenly remembering the all-important secret he had to communicate, looked up to his mother, with his handsome features all aglow.

“Mother, canst thou tell me what I have come to say to thee?”

Amina looked for an instant fondly on her son, and then answered with a smile—

“No, my son. Hast thou anything very important to tell me?”

“Very important, mother,” and he pursed his lips as if he would retain it for a long time before imparting it, and as if it were worth some trouble of guessing.

“I wish thou wouldst not task my skill of divination too much. Thy face tells me thou art happy with it, but it does not assure me that I shall be equally happy. I divine only on the Küran, and though thy face is innocent and without guile, yet it is more difficult to read than the Küran. Tell it me, Selim, I pray thee.”