“I have a cold. I go out one day when it blew from the north, and the next day I was ill. It makes more cold here than at Genoa, but at Turin in the winter it is more cold than here. It is terrible, terrible. A servant brings in a jug of water, and by-and-by it has ice on its top. I find the bourgeois and not the militaires give the most money. All the persons who have voyagé in France and Italy will give me money—not much, you know, but to me fortune, fortune! If I see a foreigner in the crowd I speak to him. I know the face of an étranger tout-de-suite. Some say to me, ‘Vous parlez Français?’ ‘Oui Monsieur.’ Others ask me, ‘You speak Italian?’ ‘Si, Signor.’ I never, when I go through my exercise, begin by addressing the people. If I told them I had been a soldier in the army of Sardinia, they would not understand me. Yes, some of the words sound the same in French and English, such as army and soldat, but I have not the heart to beg. I have been soldier, and I cannot take off my cap and beg. I work for what they give me. They give me money and I give them my exercise. I sometimes have done my exercise before a great crowd of people, and when it is done nobody will give me money, and my heart sinks within me. I stand there honteux. One will then in pity throw a sou, but I cannot pick it up, for I will not sell my pride for a penny. If they hand it to me, then I take it, and am pleased with their kindness. But I have only one leg, and to throw the penny on the ground is cruel, for I cannot bend down, and it hurts my pride to put such money in my pocket.

“The little children do not annoy me in the streets, because I never do my exercise until they are at school. Between one and two I never do my exercise, because the little children they are going to their lessons. They never mock me in the streets, for I have been unfortunate to lose my legs, and nobody will mock a miserable infortuné. The carts of the butchers and the bakers, which carry the meat and the bread, and go so fast in the streets, they frighten me when I do my exercises. They nearly écrasé the gens. Tenez! Yesterday I go to the chemin de fer de Birmingham, to the open space before the station, and then I do my exercise. All the people come to their windows and collect about to see me. I walk about like a soldier—but only on my one leg, you know, hopping—and I do my exercise with my crutch for my gun. I stand very steady on one leg. There was a coachman of a cab, and he continued to drive his horse at me, and say, ‘Go on! go on!’ There was no policeman, or he would not have dared to do it, for the policemen protect me. Le bête! I turn upon him, and cry, ‘Bête! take care, bête!’ But he still say, ‘Get on.’ The cheval come close to my back whilst I hop on my one leg to avoid him. At last I was very tired, and he cried out always, ‘Get on! get on!’ So I cried out for help, and all the ladies run out from their houses and protect me. They said, ‘Poor fellow! poor fellow!’ and all gave me a half sou. If I had had five shillings in my pocket, I would have gone to a journal and reported that bête, and had the fellow exposed; but I had not five shillings, so I could not go to a journal.

“When I do my exercise, this what I do. I first of all stand still on one leg, in the position of a militaire, with my crutch shouldered like a gun. That is how I accumulate the persons. Then I have to do all. It makes me laugh, for I have to be the general, the capitaines, the drums, the soldiers, and all. Pauvre diable! I must live. It is curious, and makes me laugh.

“I first begin my exercises by doing the drums. I beat my hands together, and make a noise like this—‘hum, hum! hum, hum, hum! hum, hum! hum, hum! hu-u-u-m!’ and then the drums go away and I do them in the distance. You see I am the drummers then. Next I become the army, and make a noise with my foot, resembling soldiers on a march, and I go from side to side to imitate an army marching. Then I become the trumpeters, but instead of doing the trumpets I whistle their music, and the sound comes nearer and nearer, and gets louder and louder, and then gradually dies away in the distance, as if a bataillon was marching in front of its general. I make a stamping with my foot, like men marching past. After that I become the officiers, the capitaines and the lieutenants, as if the general was passing before them, and my crutch becomes my sword instead of my gun. Then I draw it from my side, and present it with the handle pointed to my breast. Then I become the general, and I gives this order: ‘Separate bataillons three steps behind—un, deux, trois!’ and I instantly turn to the army again and give three hops to the side, so that the general may walk up and down before me and see how the soldiers are looking. Then I in turn become the officier who gives the commands, and the soldiers who execute them. It hurts my voice when I cry out these commands. They must be very loud, or all the army would not hear them. I can be heard a long way off when I call them out. I begin with ‘Portez AR-R-R-MES!’ that is, ‘Carry arms,’ in England. Then I lift my crutch up on my left side and hold it there. Then comes ‘Present AR-R-RMES!’ and then I hold the gun—my crutch, you know—in front of me, straight up. The next is, ‘Repose AR-R-RMES!’ and I put to my hip, with the barrel leaning forwards. When I say, barrel, it’s only my crutch, you understand. Then I shout, ‘Un, deux, trois! Ground AR-R-RMS!’ and let the top of my crutch slide on to the road, and I stamp with my toes to resemble the noise. Afterwards I give the command, ‘Portez AR-R-RMES!’ and then I carry my arms again in my left hand, and slap my other hand hard down by my right side, like a veritable soldier, and stand upright in position. Whilst I am so I shout, ‘Separate the COLUMNS! Un, deux, TR-R-ROIS!’ and instantly I hop on my one leg three times backwards, so as to let the general once more walk down the ranks and inspect the men. As soon as he is supposed to be near to me, I shout ‘Présent AR-R-RMES!’ and then I hold my gun—the crutch, you comprehend—in front of me. Then, as soon as the general is supposed to have passed, I shout out, ‘Repose AR-R-RMES!’ and I let the crutch slant from the right hip, waiting until I cry again ‘Ground AR-R-R-RMS! un, deux, TR-R-ROIS!’ and then down slides the crutch to the ground.

“Next I do the other part of the review. I do the firing now, only, you comprehend, I don’t fire, but only imitate it with my crutch. I call out ‘Ground AR-R-RMS!’ and let the top of my crutch fall to the earth. After that I shout, ‘Load AR-R-RMS! un, deux, TR-R-ROIS!’ and I pretend to take a cartouche from my side, and bite off the end, and slip it down the barrel of my crutch. Next I give the command, ‘Draw RAMRODS! un, deux, TR-R-ROIS!’ and then I begin to ram the cartridge home to the breech of the barrel. Afterwards I give the command, ‘Cock AR-R-RMS!’ and then I pretend to take a percussion cap from my side-pocket, and I place it on the nipple and draw back the hammer. Afterwards I shout, ‘Point AR-R-RMS!’ and I pretend to take aim. Next I shout, ‘Recover AR-R-RMS!’ that is, to hold the gun up in the air, and not to fire. Then I give orders, such as ‘Point to the LEFT,’ or ‘Point to the right,’ and whichever way it is, I have to twist myself round on my one leg, and take an aim that way. Then I give myself the order to ‘FIRE!’ and I imitate it by a loud shout, and then rattling my tongue as if the whole line was firing. As quickly as I can call out I shout, ‘Recover AR-R-RMS!’ and I put up my gun before me to resist with my bayonet any charge that may be made. Then I shout out, ‘Draw up the ranks and receive the CAVALRY!’ and then I work myself along on my one foot, but not by hopping; and there I am waiting for the enemy’s horse, and ready to receive them. Often, after I have fired, I call out ‘CHAR-R-RGE!’ and then I hop forwards as fast as I can, as if I was rushing down upon the enemy, like this. Ah! I was nearly charging through your window; I only stopped in time, or I should have broken the squares in reality. Such a victory would have cost me too dear. After I have charged the enemy and put them to flight, then I draw myself up again, and give the order to ‘Form COLUMNS!’ And next I ‘Carry AR-R-RMS,’ and then ‘Present AR-R-RMS,’ and finish by ‘GROUNDING AR-R-RMS, un, deux, TR-R-ROIS.’

“Oh, I have forgotten one part. I do it after the charging. When I have returned from putting the enemy to flight, I become the general calling his troops together. I shout, ‘AR-R-RMS on the SHOULDER!’ and then I become the soldier, and let my gun rest on my shoulder, the same as when I am marching. Then I shout, ‘MARCH!’ and I hop round on my poor leg, for I cannot march, you comprehend, and I suppose myself to be defiling before the general. Next comes the order ‘Halt!’ and I stop still.

“It does not fatigue me to hop about on one leg. It is strong as iron. It is never fatigued. I have walked miles on it with my crutch. It only hurts my chest to holloa out the commands, for if I do not do it with all my force it is not heard far off. Besides, I am supposed to be ordering an army, and you must shout out to be heard by all the men; and although I am the only one, to be sure, still I wish to make the audience believe I am an army.

“One day I was up where there is the Palace of the Regina, by the park, with the trees—a very pretty spot, with a park corner, you know. I was there, and I go by a street where the man marks the omnibus which pass, and I go down a short street, and I come to a large place where I do my exercises. A gentleman say to me, ‘Come, my friend,’ and I go into his house, and he give me some bread, and some meat, and some beer, and a shilling, and I do my exercises for him. That is the only house where I was called to perform inside. He spoke Italian, and French, and English, so that I not know which country he belongs to. Another day I was doing my exercises and some little children called to their mamma, ‘Oh, look! look! come here! the soldier! the soldier!’ and the dame said to me, ‘Come here and perform to my little boys;’ and she gave me sixpence. Those are my fortunes, for to-day I may take two or three shillings, and to-morrow nothing but a few miserable sous; or perhaps I am ill in my stomach with shouting, and I cannot come out to work for my living.

“When it is cold it makes the end of my leg, where it’s cut off, begin to tremble, and then it almost shakes me with its shivering, and I am forced to go home, for it is painful.

“I have been about fourteen months. They wanted 4s. to bring me from Boulogne to London; but I had no money, so at the bureau office they gave me a ticket for nothing. Then I came straight to London. When I came to London I couldn’t speak English, and I knew no one; had no money, and didn’t know where to lodge. That is hard—bien dur. I bought some bread and eat it, and then in the evening I met an Italian, who plays on the organ, you know; and he said, ‘Come with me;’ and he took me to his lodgings, and there I found Italians and Frenchmen, and I was happy. I began to work the next day at my exercises.