[711] Cf. Gaston Paris, t. 30, pp. 1-18, Hist. lit. de la France; Paul Meyer, Romania, v. 257-268; xix. 1-62. “Trouvère” is the Old French word corresponding to Provençal “Troubadour.”

[712] On this work see Gaston Paris, Romania, xii. 524 sqq. (1883); id. in Journal des savants, 1888, pp. 664 sqq. and 727 sqq.; also (for extracts) Raynouard, Choix des poésies des Troubadours, ii. lxxx. sqq.

[713] On origins and sources see, generally, Gaston Paris, Tristan and Iseult (Paris, 1894), reprinted from Revue de Paris of April 15, 1894; W. Golther, Die Sage von Tristan und Isolde (Munich, 1887).

[714] Cf. generally, J. L. Weston, The Legend of Sir Lancelot du Lac (London, 1901, David Nutt).

[715] See Gaston Paris, Romania, xii. 459-534.

[716] Paulin Paris, Romans de la Table Ronde, iv. 280 sqq.

[717] See Paulin Paris, Romans de la Table Ronde, iv. Guinevere’s woman-mind is shown in the following scene. On an occasion the lovers’ sophisticated friend, the Dame de Malehaut, laughs tauntingly at Lancelot:

“‘Ah! Lancelot, Lancelot, dit-elle, je vois que le roi n’a plus d’autre avantage sur vous que la couronne de Logres!’

“Et comme il ne trouvait rien à répondre de convenable, ‘Ma chère Malehaut, dit la reine, si je suis fille de roi, il est fils de roi; si je suis belle, il est beau; de plus, il est le plus preux des preux. Je n’ai donc pas à rougir de l’avoir choisi pour mon chevalier’” (Paulin Paris, ibid. iv. 58).

[718] Galahad’s mother was Helene, daughter of King Pelles (roi pêcheur), the custodian of the Holy Grail. A love-philter makes Lancelot mistake her for Guinevere; and so the knight’s loyalty to his mistress is saved. The damsel herself was without passion, beyond the wish to bear a son begotten by the best of knights (Romans, etc., v. 308 sqq.).