The contrast between the cathedral school of Chartres and the University of Paris illustrates the change from the twelfth to the thirteenth century. The former has been spoken of in a previous chapter, where its story was brought down to the times of its great teachers, Bernard and Thierry, of whom we shall have to speak in connection with the teaching of grammar and the reading of classical authors. The school flourished exceedingly until the middle of the twelfth century.[174] By that time the schools of Paris had received an enormous impetus from the popularity of Abaelard, and scholars had begun to push thither from all quarters. But it was not till the latter part of the century that the University, with its organization of Masters and Faculties, began visibly to emerge out of the antecedent cathedral school.[175] Chartres was a home of letters; and there Latin literature was read enthusiastically. But in Paris Abaelard was pre-eminently a dialectician; and after he died, through those decades when the University was coming into existence, the tide of study set irresistibly toward theology and metaphysics. Students and masters of the Faculty of Arts outnumbered all the other Faculties; nevertheless, counting not by tumultuous numbers, but by intellectual strength, the great matter was Theology, and the majority of the Masters in the Arts were students in the divine science. The Arts were regarded as a preparatory discipline. So through its great period, which roughly coincides with the thirteenth century, the University of Paris was for all Europe the supreme seat of Dialectic, Metaphysics, and Theology, and yet no kindly nurse of belles lettres.

The tendencies of Oxford were not quite the same as those of Paris, yet Latin literature as such does not seem to have been cultivated there for its own fair sake. This apparently was unaffected by the fact that a movement for “close” or exact scholarship existed at the English university. Grosseteste, its first great chancellor, teacher and inspirer, unquestionably introduced, or encouraged, the study of Greek; and his famous pupil, Roger Bacon, was a serious Greek scholar, and wrote a grammar of that tongue. But neither Grosseteste nor Bacon appears to have been moved by any literary interest in Greek literature; both one and the other urged the importance of Greek, and of Hebrew too and Arabic, in order to reach a surer knowledge of Scripture and Aristotle. They sought to open the veritable founts of theology and natural knowledge, an intelligent aim indeed, but quite unliterary. In spirit both these men belong to the thirteenth century, not to the twelfth.[176]

In Italy, one does not find that the passage from the twelfth to the thirteenth century displays the decline in classical studies which is apparent north of the Alps. The reasons seem obvious. The passion for metaphysical theology did not invade this land of practical ecclesiasticism and urban living, where pagan antiquity, dumb, broken, and defaced, yet everywhere surviving, was the medium of life and thought and temperamental inclination in the thirteenth as well as in the twelfth century. Nor was Italy as yet becoming scientific, or greatly interested in physical hypothesis; although medicine was cultivated in various centres, Salerno, for example, and Bologna. But for the twelfth, and for the thirteenth century as well, Italy’s great intellectual achievement was in the two closely neighbouring sciences of canon and civil law. These made the University of Bologna as pre-eminent in law as Paris was in theology. There had been schools of grammar and rhetoric at Bologna and Ravenna, before the lecturing of Irnerius on the Pandects drew to the first-named town the concourse of mature and seemly students who were gradually to organize themselves into a university.[177] Thus at Bologna law flourished and grew great, springing upward from an antecedent base of grammatical if not literary studies. The study of the law never cut itself away from this foundation. For the exigencies of legal business demanded training in the scrivener’s and notarial arts of inditing epistles and drawing documents, for which the ars dictaminis, to wit, the art of composition was of primary utility. This ars, teaching as it did both the general rules of composition and the more specific forms of legal or other formal documents, pertained to law as well as grammar. Of the latter study it was perhaps in Italy the main element, or, rather, end. But even without this hybrid link of the dictamen, grammar was needed for the interpretation of the Pandects; and indeed some of the glosses of Irnerius and other early glossators are grammatical rather than legal explanations of the text. We should bear in mind that this august body of jurisprudential law existed not in the inflated statutory Latin of Justinian’s time, but in the sonorous and correct language of the earlier empire, when the great Jurists lived, as well as Quintilian. Accordingly a close study of the Pandects required, as well as yielded, a knowledge of classical Latinity. Thus law tended to foster, rather than repress, grammar and rhetoric; and had no unfavourable effect on classical studies. And even as such studies “flourished” in Italy in the eleventh and twelfth centuries, they did not cease to “flourish,” there in the thirteenth, in the same general though rather dull and uncreative way. For it will hereafter appear that the productions of the Latin poets and rhetoricians of Italy were below the literary level of those composed north of the Loire in France, or in England.

II

From the days of the Roman Empire, the study of grammar was, and never ceased to be, the basis of the conscious and rational knowledge of the Latin tongue. The Roman boys studied it at Rome; the Latin-speaking provincials studied it, and all people of education who remained in the lands of western Europe which once had formed part of the Empire; its study was renewed under Charlemagne; he and Alcuin and all the scholars of the ninth century were deeply interested in what to them represented tangible Latinity, and in fact was to be a chief means by which their mediaeval civilization should maintain its continuity with its source. For grammar was most instrumental in preserving mediaeval Latin from violent deflections, which would have left the ancient literature as the literature of a forgotten tongue. Had mediaeval Latin failed to keep itself veritable Latin; had it instead suffered transmutation into local Romance dialects, the Latin classics, and all that hung from them, might have become as unknown to the Middle Ages as the Greek, and even have been lost forever. It was the study of Latin grammar, with classic texts to illustrate its rules, that kept Latin Latin, and preserved standards of universal usage throughout western Europe, by which one language was read and spoken everywhere by educated people. From century to century this language suffered modification, and varied according to the knowledge and training of those who used it; yet its changes were never such as to destroy its identity as a language, or prevent the Latin writer of one age or country from understanding whatever in any land or century had been written in that perennial tongue.

Therefore fortunately, as the Carolingian scholars studied Latin grammar, so likewise did those of all succeeding mediaeval generations, thereby holding themselves to at least a homogeneity, though not an unvarying uniformity, of usage. Evidently, however, the method of grammatical instruction had to vary with the needs of the learners and the teachers’ skill. The Romans prattled Latin on their mothers’ knees; and so, with gradually widening deflections, did the Latinized provincials. Neither Roman nor Provincial prattled Ciceronian periods, or used quite the vocabulary of Virgil; yet it was Latin that they talked. Thenceforward there was to be a difference between the people who lived in countries where Romance dialects had emerged from the spoken Latin and prevailed, and those people who spoke a Teuton speech. Although always drawing away, the natal speech of Romance peoples was so like Latin, that in learning it they seemed rather to correct their vulgar tongue than to acquire a new language. So it was in the Christian parts of Spain, in Gaul, and, above all, in Italy, where the vulgar dialects were tardiest in taking distinctive form. Nevertheless, as the Romance dialects, for instance in the country north of the Loire, developed into the various forms of what is called Old French, young people at school would have to learn Latin as a quasi-foreign tongue. Across the Rhine in Germany boys ordinarily had to learn it at school, as a strange language, just as they must to-day; and every effort was devoted to this end.[178] It was not likely that the grammars composed for Roman boys, or at least for boys who spoke Latin from their infancy, would altogether meet the needs of German, or even French, youth. Yet only gradually and slowly in the Middle Ages were grammars put together to make good the insufficiencies of Donatus and Priscian.

The former was the teacher of St. Jerome. He composed a short work, in the form of questions and answers, explaining the eight parts of speech, but giving no rules of gender, or forms of declension and conjugation, needed for the instruction of those who, unlike the Roman youth, could not speak the language. This little book went by the name of the Ars minor. The same grammarian composed a more extensive work, the third book of which was called the Barbarismus, after its opening chapter. It defined the figures of speech (figurae, locutiones), and was much used through the mediaeval period.

The Ars minor explained in simple fashion the elements of speech. But the Institutiones grammaticae of Priscian, a contemporary of Cassiodorus, offered a mine of knowledge. Of its eighteen books the first sixteen were devoted to the parts of speech and their forms, considered under the variations of gender, declension, and conjugation. The remaining two treated of constructio or syntax. As early as the tenth century Priscian was separated into these two parts, which came to be known as Priscianus major and minor. The Priscian manuscripts, whose name is legion, usually present the former. Diffuse in language, confused in arrangement, and overladen perhaps with its thousands of examples, it was berated for its labyrinthine qualities even in the Middle Ages; yet its sixteen books remained the chief source of etymological knowledge. Priscianus minor was less widely used.

The grammarians of the ninth, tenth, and eleventh centuries followed Donatus and Priscian, making extracts from their works, or abridgements, and now and then introducing examples of deviation from the ancient usage. The last came usually from the Vulgate text of Scripture, which sometimes departed from the idioms or even word-forms approved by the old authorities.[179] The Ars minor of Donatus became enveloped in commentaries; but Priscian was so formidable that in these early centuries he was merely glossed, that is, annotated in brief marginal fashion.

It would be tedious to dwell upon mediaeval grammatical studies. But the tendencies characterizing them in the twelfth and thirteenth centuries may be indicated briefly. The substance of the Priscianus major was followed by mediaeval grammarians. That is to say, while admitting certain novelties,[180] they adhered to its rules and examples relating to the forms of words, their declension and conjugation. But the Priscianus minor, although used, was departed from. In the first place its treatment of its subject (syntax) was confused and inadequate. There was, however, a broader reason for seeking rules elsewhere. Mediaeval Latin, in its progress as a living or quasi-living language, departed from the classical norms far more in syntax and composition than in word-forms. The latter continued much the same as in antiquity. But the popular and so to speak Romance tendencies of mediaeval Latin brought radical changes of word-order and style, which worked back necessarily upon the rules of syntax. These had been but hazily stated by the old writers, and the task of constructing an adequate Latin syntax remained undone. It was a task of vital importance for the preservation of the Latin tongue. Word-forms alone will not preserve the continuity of a language; it is essential that their use in speech and writing should be kept congruous through appropriate principles of syntax. Such were intelligently formulated by mediaeval grammarians. The result was not exactly what it would have been had the task been carried out in the fourth century: yet it has endured in spite of the attacks, pseudo-attacks indeed, of the cinquecento; and the mediaeval treatment of Latin syntax is the basis of the modern treatment. One may add that syntax or constructio was taken broadly as embracing not only the agreements of number and gender, and the governing[181] of cases, but also the order of words in a sentence, which had changed so utterly between the time of Cicero and Thomas Aquinas.