The Indian child, in truth, takes its first lesson in the art of endurance, in the cradle. When it cries it need not be unbound to nurse it. If the mother be young, she must put it to sleep herself. If she have younger sisters or daughters they share this care with her. If the lodge be roomy and high, as lodges sometimes are, the cradle is suspended to the top poles to be swung. If not, or the weather be fine, it is tied to the limb of a tree, with small cords made from the inner bark of the linden, and a vibratory motion given to it from head to foot by the mother or some attendant. The motion thus communicated, is that of the pendulum or common swing, and may be supposed to be the easiest and most agreeable possible to the child. It is from this motion that the leading idea of the cradle song is taken.
I have often seen the red mother, or perhaps a sister of the child, leisurely swinging a pretty ornamented cradle to and fro in this way, in order to put the child to sleep, or simply to amuse it. The following specimens of these wild-wood chaunts, or wigwam lullabys, are taken from my notes upon this subject, during many years of familiar intercourse with the aboriginals. If they are neither numerous nor attractive, placed side by side with the rich nursery stores of more refined life, it is yet a pleasant fact to have found such things even existing at all amongst a people supposed to possess so few of the amenities of life, and to have so little versatility of character.
Meagre as these specimens seem, they yet involve no small degree of philological diligence, as nothing can be more delicate than the inflexions of these pretty chaunts, and the Indian woman, like her white sister, gives a delicacy of intonation to the roughest words of her language. The term wa-wa often introduced denotes a wave of the air, or the circle described by the motion of an object through it, as we say, swing, swing, a term never applied to a wave of water. The latter is called tegoo, or if it be crowned with foam, beta.
In introducing the subjoined specimens of these simple see saws of the lodge and forest chaunts, the writer felt, that they were almost too frail of structure to be trusted, without a gentle hand, amidst his rougher materials. He is permitted to say, in regard to them, that they have been exhibited to Mrs. Elizabeth Oakes Smith, herself a refined enthusiast of the woods, and that the versions from the original given, are from her chaste and truthful pen.
In the following arch little song, the reader has only to imagine a playful girl trying to put a restless child to sleep, who pokes its little head, with black hair and keen eyes over the side of the cradle, and the girl sings, imitating its own piping tones.
| Ah wa nain? | (Who is this?) |
| Ah wa nain? | (Who is this?) |
| Wa yau was sa— | (Giving light—meaning the light of the eye) |
| Ko pwasod. | (On the top of my lodge.) |
Who is this? who is this? eye-light bringing
To the roof of the lodge?
And then she assumes the tone of the little screech owl, and answers—
| Kob kob kob | (It is I—the little owl) |
| Nim be e zhau | (Coming,) |
| Kob kob kob | (It is I—the little owl) |
| Nim be e zhau | (Coming,) |
| Kit che—kit che. | (Down! down!) |