Alas! I replied—my native country is far, far away—my sweetheart; my Algonquin.
| V. |
| Kai aubik oween |
| Ain aube aunin |
| Ke we naubee |
| Ne ne mooshai we |
| Odishquagumee. |
When I looked back again—where we parted, he was still looking after me, my sweetheart; my Algonquin.
| VI. |
| Apee nay we ne bow |
| Unishe bun |
| Aungwash agushing |
| Ne ne mooshai we |
| Odishquagumee. |
He was still standing on a fallen tree—that had fallen into the water, my sweetheart; my Algonquin.
| VII. |
| Nia! indenaindum |
| Nia! in denaindum |
| Ma kow we yuh |
| Nin de nain dum we |
| Odishquagumee. |
Alas! when I think of him—when I think of him—It is when I think of him; my Algonquin.
Eloquence on the part of the speakers, is not so much the result of superior force of thought, as of the strong and clear positions of right, in which they have been placed by circumstances. It is the force of truth, by which we are charmed.
An Indian war song, sung in public, by the assembled warriors on the outbreak of hostilities, is a declaration of war.