A´ be tuh geézh-ig(The half of the day)
Ai be yaun(I abide—gazing)
Pe nä se wug.(Ye warlike birds.)

4. He keeps the flight of these birds before his mind and hears their shrill cries.

Pe misk wosh e wug(They fly round the circuit of the sky.)
Pe nä´ se wug(The birds—circling)
A´ be tuh geezh ig oag.(Round half the circuit of the sky.) The meaning is, approaching him in circle, more nearly, as life becomes fainter in him.

5. This figure is continued. He lies bleeding.

A´ zha waush e wug(They cross the enemy's line)
Pe nä se wug.(The birds.)

6. He feels that he is called to another world.

A pit she Mon e doag(The high gods)
Ne mud wä wä(My praise)
Wá we ne goag.(They sound.)

7. He is content and willing to go.

Kä gait´, ne min wain´ dum(Full happy—I)
Ne bun aí kum ig(To lie on the battle-field)
Tshe bá be wish e naun.(Over the enemy's line.)

DEATH-SONG—“A´ be tuh gé zhig.”