Afterwards the first vowel was shortened before the following consonant-group, or else god was directly substituted for gōd, as giving a more evident meaning, the result being that the word was taken in the sense of 'God's tidings.' In this form it was adopted into Icelandic (guðspiall) and Old High German (gotespel), having been introduced by the Old English missionaries.

biþ. Gr. [45]. 5.

l. 82. hīe. Gr. [19].

l. 89. him on ǣlce healfe, lit. 'to (for) themselves on each side,' = on every side (of themselves).

l. 92. rihtne. Gr. [42]. 5.

l. 93. Æþelwulf-ing. Gr. [38].

l. 101. fare ġē. Gr. [22]. 7.

l. 106. forsāwon. A plural verb after a singular noun of multitude is common in O. E., as in other languages.

l. 107. ġif se blinda blindne lǣtt. ġif here takes the indic., instead of the subj. (Gr. [48]. 6), because the case is not assumed to be unreal. So also in V. 13, where the opposition (wiþstęnt) is assumed as certain, and VI. 19.

l. 114. cwǣde. Gr. [48]. (5).