Why, lovely swallow, daughter of Pandīon, [weary] me?

From Hephaestion, who says Sappho wrote whole songs in this metre. Ὦ ῎ραννα is Is. Vossius' emendation; ὠράνα is the ordinary reading, which Hesychius explains as perhaps an epithet of the swallow 'dwelling under the roof.'

Ah, Procne, wherefore dost thou weary me?

Thus flitting out and flitting in ...

Tease not the air with this tumultuous wing.

Michael Field, 1889.

89

... Ἀμφὶ δ' ἄβροις λασίοις εὖ ϝε πύκασσεν.

She wrapped herself well in delicate hairy ...

From Pollux, who says the line refers to fine closely-woven linen.