P. [119]. Cupido [Cruci Affixus].

Another translation of Ausonius' poems was published by Thomas Stanley in 1649. There is nothing in the original corresponding to the last four lines of Vaughan's translation.

Ll. 89-94. The Latin is:

"Se quisque absolvere gestit,
Transferat ut proprias aliena in crimina culpas."

Vaughan's simile is borrowed from Donne's Fourth Elegy (Muses' Library, I., 107):

"as a thief at bar is questioned there,
By all the men that have been robb'd that year."

P. [125]. Translations from Boethius.

These translations are from the De Consolatione Philosophiae, a medley of prose and verse. Vaughan has translated all the verse in the first two books except the Metrum 3 of Book I. and Metrum 6 of Book II. The headings of Metra 7 and 8 of Book II. are given in error in Olor Iscanus as Metra 6 and 7. Some further translations from Books III. and IV. will be found in Thalia Rediviva, pp. 224-235.

P. [144]. Translations from Casimirus.

These translations are from the Polish poet Mathias Casimirus Sarbievius, or Sarbiewski (1595-1640). His Latin Lyrics and Epodes, modelled on Horace, were published in 1625-1631. Sarbiewski was a Jesuit, and a complete edition of his poems was published by the Jesuits in 1892.