Then an old Hidalgo said,
As he twirled his gray mustachio,
“Sure this swallow overhead
Thinks the Emperor’s tent a shed,
And the Emperor but a Macho!”
Hearing his imperial name
Coupled with those words of malice,
Half in anger, half in shame,
Forth the great campaigner came
Slowly from his canvas palace.
“Let no hand the bird molest,”
Said he solemnly, “nor hurt her!”
Adding then, by way of jest,
“Golondrina is my guest,
’Tis the wife of some deserter!”
Swift as bowstring speeds a shaft,
Through the camp was spread the rumor,
And the soldiers, as they quaffed
Flemish beer at dinner, laughed
At the Emperor’s pleasant humor.
So unharmed and unafraid
Sat the swallow still and brooded,
Till the constant cannonade
Through the walls a breach had made,
And the siege was thus concluded.
Then the army, elsewhere bent,
Struck its tents as if disbanding,
Only not the Emperor’s tent,
For he ordered, ere he went,
Very curtly, “Leave it standing!”
So it stood there all alone,
Loosely flapping, torn and tattered,
Till the brood was fledged and flown,
Singing o’er those walls of stone
Which the cannon-shot had shattered.
THE TWO ANGELS.
Two angels, one of Life and one of Death,
Passed o’er our village as the morning broke;
The dawn was on their faces, and beneath,
The sombre houses hearsed with plumes of smoke.