I asked him, through old friendship, if he is happy with his wife. He told me that he had never dreamed of such happiness. I confess that Kazia has disappointed me in a favorable sense.

I too should be perfectly happy, were it not that Eva begins to be a little weak, and, besides, the poor thing becomes peevish. I heard her crying once in the night. I know what that means. She is pining for the theatre. She says nothing, but she pines.

I have begun a portrait of Pani Ostrynski. She is simply an incomparable woman! Regard for Ostrynski would not restrain me, of course, and were it not that to this hour I love Eva immensely, I know not—

But I love Eva immensely, immensely!

THE END.


TRANSLATOR'S NOTES.

Charcoal Sketches were written in the Pico House, Los Angeles, California, in 1878. Perhaps the hotel is in existence yet; in that case the register for the above year contains the signature of Sienkiewicz and the number of his room. These Charcoal Sketches, as the author informed me, are founded on facts observed by him, and give a picture of life in the district where he was born and where he spent his youth. Ignorance, selfish class isolation, and resultant social helplessness, are depicted in remarkable relief and unsparingly. There is not collective intelligence and strength enough in Barania-Glova to save Repa's wife from ruin and murder. Pan Floss is driven from his land of "Little Progress" and has to pay for Sroda's oxen, which the owner himself turned in on his neighbor's clover; since Pan Floss is a noble and Sroda a peasant, the latter thinks himself justified in taking what he can from the noble in the night or the daytime, by fair means or foul. Pan Skorabevski has no wish to annoy himself in aiding peasants; if he wants anything from them, or wishes to defend himself against them, he calls in Pan Zolzik. The great public forces of Barania-Glova are the vile Zolzik, and Shmul without conscience. Father Chyzik, the priest, considering that his whole business is with another world, has no thought for the temporal welfare of Repa's wife.

The following is a translation of most of the names in Charcoal Sketches:—

Barania-GlovaSheep's Head.
BurakBeet.
Krucha WolaBrittle will.
KruchekA small raven, or rather a rook. It is a name given frequently to a dog.
LipaBasswood.
Maly PostempovitsiLittle Progress.
OslovitsiAsstown.
RepaTurnip.
ShmulSamuel.
SrodaWednesday.
White CrawfishA phrase meaning eggs.
ZolzikStrangler.
ZweinosTwo noses.