“Why dost thou say this?” inquired Petronius.

“Out of care for Cæsar,” said Scevinus. “I have a distant relative among the pretorians, also Scevinus; through him I know what takes place in the camp. Disaffection is growing there also; Caligula, knowest thou, was mad too, and see what happened. Cassius Chærea appeared. That was a dreadful deed, and surely there is no one among us to praise it; still Chærea freed the world of a monster.”

“Is thy meaning as follows: ‘I do not praise Chærea, but he was a perfect man, and would that the gods had given us as many such as possible’?” inquired Petronius.

But Scevinus changed the conversation, and began all at once to praise Piso, exalting his family, his nobility of mind, his attachment to his wife, and, finally, his intellect, his calmness, and his wonderful gift of winning people.

“Cæsar is childless,” said he, “and all see his successor in Piso. Doubtless, too, every man would help him with whole soul to gain power. Fenius Rufus loves him; the relatives of Annæus are devoted to him altogether. Plautius Lateranus and Tullius Senecio would spring into fire for him; as would Natalis, and Subrius Flavius, and Sulpicius Asper, and Afranius Quinetianus, and even Vestinius.”

“From this last man not much will result to Piso,” replied Petronius. “Vestinius is afraid of his own shadow.”

“Vestinius fears dreams and spirits,” answered Scevinus, “but he is a practical man, whom people wish wisely to make consul. That in his soul he is opposed to persecuting Christians, thou shouldst not take ill of him, for it concerns thee too that this madness should cease.”

“Not me, but Vinicius,” answered Petronius. “Out of concern for Vinicius, I should like to save a certain maiden; but I cannot, for I have fallen out of favor with Ahenobarbus.”

“How is that? Dost thou not notice that Cæsar is approaching thee again, and beginning to talk with thee? And I will tell thee why. He is preparing again for Achæa, where he is to sing songs in Greek of his own composition. He is burning for that journey; but also he trembles at thought of the cynical genius of the Greeks. He imagines that either the greatest triumph may meet him or the greatest failure. He needs good counsel, and he knows that no one can give it better than thou. This is why thou art returning to favor.”

“Lucan might take my place.”