[81] Cf. Skeat, Etymological Dictionary, p. 761.

[82] In O.Fr. we find baer, Prov. badar, ‘to open the mouth,’ properly speaking to ‘utter the sound ba;’ bouffer, from a French interjection buf. The word piquer comes from an interjection representing the sound uttered on giving a prick, pic! Other examples are O.Fr. glapir, ‘to bark;’ ronfler, miauler, chuchoter, caqueter, toutouer, vonvonner, pouf.

[83] Heb. hóshí’ a, ‘to save,’ hiphil (i.e. active causative) of yásha’; and , a particle signifying entreaty. (Skeat, Etymological Dictionary, s.v.)

[84] Halelú, ‘Praise ye,’ (from verb halal,) and jáh, short form of Jahve = Jehovah. See ibid., s.v.

[85] The relation of sound to meaning in gee-gee is, for infants, no clearer than between horse and its meaning. This offers the best proof of the conventionality of much nursery talk.

[86] See also an article of S. Mallery on Gesture Language among Savages, in Techmer’s Internationale Zeitschrift, vol. i., p. 193.

[87] The latter, the formation of new groups, forms the subject of the next chapter.

[88] I.e. the sound of g was replaced by the sound of the (vowel) y; the spelling varies, as is shown by the given instances.

[89] The á and í have here the acute accent to indicate length of the vowel, not the stress or ‘accent.’

[90] Mätzner, i., p. 380.