It must therefore always be remembered that there is the play as it can be read in the library, and again as it appears in the acting edition to be learnt, and finally as it is interpreted by the actor. These three are often very different one from the other.

The following abstract will give a fair idea of the pieces to be found on the play-bill of any Chinese theatre:—

The Three Suspicions.

At the close of the Ming dynasty, a certain well-known General was occupied day and night in camp with preparations for resisting the advance of the rebel army which ultimately captured Peking. While thus temporarily absent from home, the tutor engaged for his son fell ill with severe shivering fits, and the boy, anxious to do something to relieve the sufferer, went to his mother’s room and borrowed a thick quilt. Late that night, the General unexpectedly returned home, and heard from a slave-girl in attendance of the tutor’s illness and of the loan of the quilt. Thereupon, he proceeded straight to the sick-room, to see how the tutor was getting on, but found him fast asleep. As he was about to retire, he espied on the ground a pair of women’s slippers, which had been accidentally brought in with the quilt, and at once recognised to whom they belonged. Hastily quitting the still sleeping tutor, and arming himself with a sharp scimitar, he burst into his wife’s apartment. He seized the terrified woman by the hair, and told her that she must die; producing, in reply to her protestations, the fatal pair of slippers. He yielded, however, to the entreaties of the assembled slave-girls, and deferred his vengeance until he had put the following test. He sent a slave-girl to the tutor’s room, himself following close behind with his naked weapon ready for use, bearing a message from her mistress to say she was awaiting him in her own room; in response to which invitation the voice of the tutor was heard from within, saying, “What! at this hour of the night? Go away, you bad girl, or I will tell the master when he comes back!” Still unconvinced, the jealous General bade his trembling wife go herself and summon her paramour; resolving that if the latter but put foot over the threshold, his life should pay the penalty. But there was no occasion for murderous violence. The tutor again answered from within the bolted door, “Madam, I may not be a saint, but I would at least seek to emulate the virtuous Chao Wên-hua (the Joseph of China). Go, and leave me in peace.” The General now changes his tone; and the injured wife, she too changes hers. She attempts to commit suicide, and is only dissuaded by an abject apology on the part of her husband; in the middle of which, as the latter is on his knees, a slave-girl creates roars of laughter by bringing her master, in mistake for wine, a brimming goblet of vinegar, the Chinese emblem of connubial jealousy.


The following is a translation of the acting edition of a short play, as commonly performed, illustrating, but not to exaggeration, the slender and insufficient literary art which satisfies the Chinese public, the verses of the original being quite as much doggerel as those of the English version:—

THE FLOWERY BALL.

Dramatis Personæ:

Su Tai-ch‘in,a Suitor.
Hu Mao-yüan,a Suitor.
P‘ing Kuei,a Beggar.
P‘u-sa,the Beggar’s Guardian Angel.
Lady Wang,daughter of a high Mandarin.
Gatekeeper.