The Chin Ku Ch‘i Kuan, or Marvellous Tales, Ancient and Modern, is a great favourite with the romance-reading Chinaman. It is a collection of forty stories said to have been written towards the close of the Ming dynasty by the members of a society who held meetings for that purpose. Translations of many, if not all, of these have been published. The style is easy, very unlike that of the P‘ing Shan Lêng Yen, a well-known novel in what would be called a high-class literary style, being largely made up of stilted dialogue and over-elaborated verse composed at the slightest provocation by the various characters in the story. These were P‘ing and Yen, two young students in love with Shan and Lêng, two young poetesses who charmed even more by their literary talent than by their fascinating beauty. On one occasion a pretended poet, named Sung, who was a suitor for the hand of Miss Lêng, had been entertained by her uncle, and after dinner the party wandered about in the garden. Miss Lêng was summoned, and when writing materials had been produced, as usual on such occasions, Mr. Sung was asked to favour the company with a sonnet. “Excuse me,” he replied, “but I have taken rather too much wine for verse-making just now.” “Why,” rejoined Miss Lêng, “it was after a gallon of wine that Li Po dashed off a hundred sonnets, and so gained a name which will live for a thousand generations.” “Of course I could compose,” said Mr. Sung, “even after drinking, but I might become coarse. It is better to be fasting, and to feel quite clear in the head. Then the style is more finished, and the verse more pleasing.” “Ts‘ao Chih,” retorted Miss Lêng, “composed a sonnet while taking only seven steps, and his fame will be remembered for ever. Surely occasion has nothing to do with the matter.” In the midst of Mr. Sung’s confusion, the uncle proposed that the former should set a theme for Miss Lêng instead, to which he consented, and on looking about him caught sight through the open window of a paper kite, which he forthwith suggested, hoping in his heart to completely puzzle the sarcastic young lady. However, in the time that it takes to drink a cup of tea, she had thrown off the following lines:—

“Cunningly made to look like a bird,
It cheats fools and little children.
It has a body of bamboo, light and thin,
And flowers painted on it, as though something wonderful.
Blown by the wind it swaggers in the sky,
Bound by a string it is unable to move.
Do not laugh at its sham feet,
If it fell, you would see only a dry and empty frame.”

All this was intended in ridicule of Mr. Sung himself and of his personal appearance, and is a fair sample of what the reader may expect throughout.


The Erh Tou Mei, or “Twice Flowering Plum-trees,” belongs to the sixteenth or seventeenth century, and is by an unknown author. It is a novel with a purpose, being apparently designed to illustrate the beauty of filial piety, the claims of friendship, and duty to one’s neighbour in general. Written in a simple style, with no wealth of classical allusion to soothe the feelings of the pedant, it contains several dramatic scenes, and altogether forms a good panorama of Chinese everyday life. Two heroes are each in love with two heroines, and just as in the Yü Chiao Li, each hero marries both. There is a slender thread of fact running through the tale, the action of which is placed in the eighth century, and several of the characters are actually historical. One of the four lovely heroines, in order to keep peace between China and the Tartar tribes which are continually harrying the borders, decides to sacrifice herself on the altar of patriotism and become the bride of the Khan. The parting at the frontier is touchingly described; but the climax is reached when, on arrival at her destination, she flings herself headlong over a frightful precipice, rather than pass into the power of the hated barbarian, a waiting-maid being dressed up in her clothes and handed over to the unsuspecting Khan. She herself does not die. Caught upon a purple cloud, she is escorted back to her own country by a bevy of admiring angels.

There is also an effective scene, from which the title of the book is derived, when the plum trees, whose flowers had been scattered by a storm of wind and rain, gave themselves up to fervent prayer. “The Garden Spirit heard their earnest supplications, and announced them to the Guardian Angel of the town, who straightway flew up to heaven and laid them at the feet of God.” The trees were then suffered to put forth new buds, and soon bloomed again, more beautiful than ever.


The production of plays was well sustained through the Ming dynasty, for the simple reason that the Drama, whether an exotic or a development within the boundaries of the Middle Kingdom, had emphatically come to stay. It had caught on, and henceforth forms the ideal pastime of the cultured, reflective scholar, and of the laughter-loving masses of the Chinese people.

KAO TSÊ-CH’ÊNG

The P‘i Pa Chi, or “Story of the Guitar,” stands easily at the head of the list, being ranked by some admirers as the very finest of all Chinese plays. It is variously arranged in various editions under twenty-four or forty-two scenes; and many liberties have been taken with the text, long passages having been interpolated and many other changes made. It was first performed in 1704, and was regarded as a great advance in the dramatic art upon the early plays of the Mongols. The author’s name was Kao Tsê-ch‘êng, and his hero is said to have been taken from real life in the person of a friend who actually rose from poverty to rank and affluence. The following is an outline of the plot.