BOOK THE FOURTH
THE T‘ANG DYNASTY (A.D. 600-900)
CHAPTER I
POETRY
POETRY
The T‘ang dynasty is usually associated in Chinese minds with much romance of love and war, with wealth, culture, and refinement, with frivolity, extravagance, and dissipation, but most of all with poetry. China’s best efforts in this direction were chiefly produced within the limits of its three hundred years’ duration, and they have been carefully preserved as finished models for future poets of all generations.
“Poetry,” says a modern Chinese critic, “came into being with the Odes, developed with the Li Sao, burst forth and reached perfection under the T‘angs. Some good work was indeed done under the Han and Wei dynasties; the writers of those days seemed to have material in abundance, but language inadequate to its expression.”
The “Complete Collection of the Poetry of the T‘ang Dynasty,” published in 1707, contains 48,900 poems of all kinds, arranged in 900 books, and filling thirty good-sized volumes. Some Chinese writers divide the dynasty into three poetical periods, called Early, Glorious, and Late; and they profess to detect in the works assigned to each the corresponding characteristics of growth, fulness, and decay. Others insert a Middle period between the last two, making four periods in all. For general purposes, however, it is only necessary to state, that since the age of the Hans the meanings of words had gradually come to be more definitely fixed, and the structural arrangement more uniform and more polished. Imagination began to come more freely into play, and the language to flow more easily and more musically, as though responsive to the demands of art. A Chinese poem is at best a hard nut to crack, expressed as it usually is in lines of five or seven monosyllabic root-ideas, without inflection, agglutination, or grammatical indication of any kind, the connection between which has to be inferred by the reader from the logic, from the context, and least perhaps of all from the syntactical arrangement of the words. Then, again, the poet is hampered not only by rhyme but also by tone. For purposes of poetry the characters in the Chinese language are all ranged under two tones, as flats and sharps, and these occupy fixed positions just as dactyls, spondees, trochees, and anapæsts in the construction of Latin verse. As a consequence, the natural order of words is often entirely sacrificed to the exigencies of tone, thus making it more difficult than ever for the reader to grasp the sense. In a stanza of the ordinary five-character length the following tonal arrangement would appear:—
Sharp sharp flat flat sharp
Flat flat sharp sharp flat
Flat flat flat sharp sharp
Sharp sharp sharp flat flat.
The effect produced by these tones is very marked and pleasing to the ear, and often makes up for the faultiness of the rhymes, which are simply the rhymes of the Odes as heard 2500 years ago, many of them of course being no longer rhymes at all. Thus, there is as much artificiality about a stanza of Chinese verse as there is about an Alcaic stanza in Latin. But in the hands of the most gifted this artificiality is altogether concealed by art, and the very trammels of tone and rhyme become transfigured, and seem to be necessary aids and adjuncts to success. Many works have been published to guide the student in his admittedly difficult task. The first rule in one of these seems so comprehensive as to make further perusal quite unnecessary. It runs thus:—“Discard commonplace form; discard commonplace ideas; discard commonplace phrasing; discard commonplace words; discard commonplace rhymes.”
A long poem does not appeal to the Chinese mind. There is no such thing as an epic in the language, though, of course, there are many pieces extending to several hundred lines. Brevity is indeed the soul of a Chinese poem, which is valued not so much for what it says as for what it suggests. As in painting, so in poetry suggestion is the end and aim of the artist, who in each case may be styled an impressionist. The ideal length is twelve lines, and this is the limit set to candidates at the great public examinations at the present day, the Chinese holding that if a poet cannot say within such compass what he has to say it may very well be left unsaid. The eight-line poem is also a favourite, and so, but for its extreme difficulty, is the four-line epigram, or “stop-short,” so called because of its abruptness, though, as the critics explain, “it is only the words which stop, the sense goes on,” some train of thought having been suggested to the reader. The latter form of verse was in use so far back as the Han dynasty, but only reached perfection under the Tangs. Although consisting of only twenty or twenty-eight words, according to the measure employed, it is just long enough for the poet to introduce, to develop, to embellish, and to conclude his theme in accordance with certain established laws of composition. The third line is considered the most troublesome to produce, some poets even writing it first; the last line should contain a “surprise” or dénouement. We are, in fact, reminded of the old formula, “Omne epigramma sit instar apis,” &c., better known in its English dress:—