- The Epistle to the Hebrews.
- The Epistle of St. James.
- The Second Epistle of St. Peter.
- The Second and Third of St. John.
- The Epistle of St. Jude.
- The Apocalypse, or Revelations of St. John, which was a long time before it was admitted as Canonical.
- The history of the angel and the agony of our Saviour related (Luke xxii.).
- The end of the last chapter of St. Matthew’s Gospel.
- The history of the woman taken in adultery, related in the eighth chapter of St. John’s Gospel.
- The end of St. John’s Gospel.
- The passage concerning the Trinity, taken out of the fifth chapter of the First Epistle of St. John.
Apocryphal Writings which are not Full of Errors.
- The letter of Jesus Christ to Abgarus.
- The letter of the Blessed Virgin.
- The Gospel according to the Egyptians.
- The Gospel according to the Hebrews.
- Additions to the Gospel of St. Matthew and St. Luke, in the Cambridge manuscript.
- The Proto-Evangelicum of St. James.
- The Gospel of Nicodemus.
- The Ancient Acts of Paul and Thecla.
- The Epistle of the Laodicæans.
- The Epistle of St. Paul to Seneca.
- The Epistle of St. Barnabas.
- The Liturgies of St. Peter.
- The Liturgies of St. Mark.
- The Liturgies of St. James.
- The Liturgies of St. Matthew.
- The Canons and Constitutions of the Apostles.
- The Treatise of Prochorus.
- The Books of St. Linus.
- The Treatise of Abdias.
- The Acts of the Passion of St. Andrew.
Books Full of Errors; almost all of them Lost.
- The Gospel of St. Peter.
- The Gospel of St. Thomas.
- The Gospel of St. Matthias.
- The Gospel of St. Bartholomew.
- The Gospel of St. Philip.
- The Gospel of Judas Iscariot.
- The Gospel of Thaddæus.
- The Gospel of Barnabas.
- The Gospel of Truth by the Valentinians.
- The Gospel of Perfection by the Gnostics.
- The Gospel of Eve by the Gnostics.
- A Book concerning the Infancy of Jesus Christ.
- A Treatise concerning the Birth of our Saviour, the Virgin Mary, and her Midwife.
- A Treatise concerning the Virgin’s Lying-in, and the questions she asked.
- A Treatise of the Nativity of the Virgin Mary, cited by St. Jerome.
- The Apocryphal Treatise of the Life of the Virgin, cited by St. Gregory Nysene.
- Another Apocryphal Book on the Virgin, cited by Faustus.
- The Writings of Jesus Christ about Miracles.
- The Acts of St. Peter.
- The Acts of St. Paul.
- The Acts of St. Andrew.
- The Acts of St. John.
- The Acts of the Apostles.
- The Acts of St. Philip.
- The Acts of St. Thomas.
- The Doctrine, Preaching, and Itinerary of St. Peter.
- The Rapture of St. Paul.
- The Memoirs of the Apostles.
- The Lots of the Apostles.
- The Itinerary of the Apostles.
- The Treatise concerning the Priesthood of Jesus Christ.
- The Apostolical Tract.
- The Treatise of the Death and Assumption of the Virgin.
- The Apocalypses or Revelations of St. Peter.
- The Revelations of St. Paul.
- The Revelations of St. Thomas.
- The Revelations of St. Stephen.
- The Revelations of the Great Apostle.
- The Revelations of Abraham.
- The Revelations of Seth.
- The Revelations of Noriah.
In addition to those already named there were a number of lost books referred to and quoted from by the authors of the various canonical books, such as:—
- The Book of the Wars of the Lord (Numbers xxi. 14).
- The Book of the Covenant (Exodus xxiv. 7).
- The Book of Jasher, or the Upright (Joshua x. 13, 2 Samuel i. 18).
- The Book of the Acts of Solomon (1 Kings xi. 41).
- The Book of the Chronicles of the Kings of Israel (1 Kings xiv. 19, and eighteen other places in the Books of Kings; also 2 Chron. xx. 34 and xxxiii. 18).
- The Chronicles of the Kings of Judah (1 Kings xiv. 29, and twelve other places in the Books of Kings).
- The Book of Samuel the Seer (1 Chronicles xxix. 29).
- The Book of Nathan the Prophet (1 Chronicles xxix. 29).
- The Book of Gad the Seer (1 Chronicles xxix. 29).
- The Chronicles of King David (1 Chronicles xxvii. 24).
- The Book of Nathan the Prophet (2 Chronicles ix. 29).
- The Prophecy of Ahijah the Shilomite (2 Chronicles ix. 29).
- The Visions of Iddo the Seer against Jeroboam the son of Nebat (2 Chron. ix. 29).
- The Book of Shemaiah the Prophet (2 Chronicles xii. 15).
- The Book of Iddo the Seer concerning Genealogies (2 Chronicles xii. 15).
- The Story of the Prophet Iddo (2 Chronicles xiii. 22).
- The Book of the Kings of Judah and Israel (2 Chronicles xvi. 11, and six other places in the same Book).
- The Book of Jehu (2 Chronicles xx. 34).
- The Memoirs of Hircanus (mentioned in 1 Maccabees).
- The Books of Jason (mentioned in 2 Maccabees ii.).
- The Acts of Uriah (mentioned in 2 Chronicles xxvi. 22).
- Three thousand Proverbs of Solomon (mentioned in 1 Kings iv. 32).
- A thousand and five Songs (mentioned in ibid).
- Several other volumes by the same author (mentioned in ibid).
- The Prophecy of Jeremiah, torn in pieces by Jehoiakim (cited in Jeremiah xxxvi.).
- Another Prophecy of his upon the city of Babylon (mentioned in Jeremiah li.).
- Memoirs or descriptions of the same author (mentioned in 1 Maccabees ii.).
- The Prophecy of Jonah (mentioned in the Book of Jonah).
We can readily imagine what trouble our pious ancestors must have experienced in deciding which of these writings really emanated from the ghost of God and which were fraudulent productions, for the style in which most of them were written rendered it almost impossible to decipher them: written on rough skins, in ink which had become obliterated by age, many of them had fallen into the hands of monks and other rogues, who appeared to have suffered severely from cacoëthes scribendi, and who recorded events connected with their own persons or surroundings over the original writing, like a lady “crosses” her letters, so that the whole manuscript became a complete jumble. In most cases the original or ground language was Hebrew or Greek in ill-formed and continuous capitals, undivided into words, and without accents, points, or breathings, while the “crossing” was in Arabic, Latin, or some other different dialect, badly written and accompanied with ink spots and senseless dashes. Out of this heterogeneous mass of scribblings the pious divines of the Reformation period compiled our authorised version of the Bible, the translation into English being made, in the case of the Old Testament, from the modern Hebrew text, and in that of the New Testament from Beza’s fifth edition of the Greek text.
There are three different versions of the complete Old Testament—viz., the Hebrew, the Greek Septuagint, and the Latin Vulgate, and two Samaritan versions of the Pentateuch, one written in Aramæn and the other in Arabic. The MSS. of the Hebrew version are all written in modern or Masoretic Hebrew, which dates from about the year 1,000 A.D. The original language of the Hebrews, which was derived from the Egyptians and afterwards modified by contact with the Chaldeans, was very different from that we are accustomed to read to-day in Hebrew Bibles: instead of each word being separated from its neighbour, and vowel points being subscribed to assist in the reading, sentences, paragraphs, and even pages were written as though the whole formed but one long word; and, considering that the Hebrew alphabet consists of consonants only, the absence of the vowel points and final letters afterwards introduced rendered the meaning of the writer most obscure. For instance, the first verse of Genesis would have been written as follows in ancient Hebrew, but in letters more nearly approaching the cuneiform type, בראשיתבראאלהימאתהשמימואתהארצ. The equivalent letters in English are (reading from right to left, as in Hebrew) TS.R.A.H.T.A.V.M.Y.M.SH.H.T.A.M.Y.H.L.A.A.R.B.T.Y.SH.A.R.B and the translators tell us that they signify, “In the beginning God created the heavens and the earth.” Now, as they stand, it is utterly impossible to pronounce the words; and, even supposing that vowels were added, this could be done in such a variety of ways that hundreds of different pronunciations might result; so also might the sense be varied by many different renderings. Suppose we wrote down the authorised translation, using consonants only, and leaving entirely out the vowels, the result would be as follows (reading from left to right, as in English), NTHBGNNGGDCRTDTHHVNSNDTHRTH, which would be entirely unpronounceable unless we added vowels; and, by adding vowels indiscriminately, a variety of renderings would result. The absurdity of a written language composed only of consonants is thus made very apparent. This difficulty opposed itself to the Jewish priests, and was obviated by the introduction of vowel points, the manufacture of five final letters, and the division of sentences into words according to the arbitrary rendering of the introducers of the vowel points; so that now we possess a Hebrew language which may be, and probably is, as unlike the ancient Hebrew dialect as chalk is unlike cheese.