Nork (Myth. d. Volkss., p. 301 f.) writes that Fenja is of the female sex in the myth (Horwendil) which we must infer from her occupation, for in antiquity when only hand mills were as yet in use, women exclusively did this work. In symbolic language, however, the mill signifies the female organ (μυλλός from which comes mulier) and as the man is the miller, the satirist Petronius uses molere mulierem = (grind a woman) for coitus, and Theocritus (Idyll, IV, 48) uses μύλλω (I grind) in the same sense. Samson, robbed of his strength by the harlot, has to grind in the mill (Judges XVI, 21) on which the Talmud (Sota fol. 10) comments as follows: By the grinding is always meant the sin of fornication (Beischlaf). Therefore all the mills [pg 098] in Rome stand still at the festival of the chaste Vesta. Like Apollo, Zeus, too, was a miller (μυλεύς, Lykophron, 435), but hardly a miller by profession, but only in so far as he presides over the creative lifegiving principle of the propagation of creatures. It is now demonstrated that every man is a miller and every woman a mill, from which alone it may be conceived that every marriage is a milling (jede Vermählung eine Vermehlung), etc. Milling (vermehlung) is connected with the Roman confarreatio (a form of marriage); at engagements the Romans used to mingle two piles of meal. In the same author (p. 303 and p. 530): Fengo is therefore the personification of grinding, the mill (Grotti) is his wife Gerutha, the mother of Amleth or Hamlet. Grotti means both woman and mill. Greeth is only a paraphrase of woman. He continues, “Duke Otto, Ludwig of Bavaria's youngest son, wasted his substance with a beautiful miller's daughter named Margaret, and lived in Castle Wolfstein.... This mill is still called the Gretel mill and Prince Otto the Finner” (Grimm, D. S., No. 496). Finner means, like Fengo, the miller [Fenja—old Norman? = the milleress], for the marriage is a milling [Vermählung ist eine Vermehlung], the child is the ground grain, the meal.
The same writer (Sitt. u. Gebr., p. 162): “In concept the seed corn has the same value as the spermatozoon. The man is the miller, the woman the mill.”
In Dulaure-Krauss-Rieskel (Zeugung i. Glaub [pg 099] usw. d. Völk., p. 100 ff.) I find the following charm from the writings of Burkhard, Bishop of Worms: “Have you not done what some women are accustomed to do? They strip themselves of clothes, they anoint their naked bodies with honey, spread a cloth on the ground, on which they scatter grain, roll about in it again and again, then collect carefully all the grains, which have stuck on their bodies, and grind them on the mill stone which they turn in a contrary direction. When the corn is ground into meal, they bake a loaf of it, and give it to their husbands to eat, so that they become sick and die. When you have done this you will atone for it forty days on bread and water.”
Killing is the opposite of procreating, therefore the mill is here turned in reverse direction.
Etymologically it is here to be noted that the verb mahlen (grind), iterative form of môhen (mow), originally had a meaning of moving oneself forwards and backwards. Mulieren or mahlen (grind), molere, μυλλειν for coire (cf. Anthropophyteia, VIII, p. 14).
There are numerous stories where the mill appears as the place of love adventures. The “old woman's mill” also is familiar; old women go in and come out young. They are, as it were, ground over in the magic mill. The idea of recreation in the womb lies at the bottom of it, just as in the vulgar expression, “Lassen sie sich umvögeln.”
In a legend of the Transylvanian Gypsies, “there came again an old woman to the king and said: [pg 100] ‘Give me a piece of bread, for seven times already has the sun gone down without my having eaten anything!’ The King replied: ‘Good, but I will first have meal ground for you,’ and he called his servants and had the old woman sawn into pieces. Then the old woman's sawn up body changed into a good Urme (fairy) and she soared up into the air....” (H. V. Wlislocki, Märchen u. Sagen d. transylv. Zigeuner.)
A dream: “I came into a mill and into ever narrower apartments till finally I had no more space. I was terribly anxious and awoke in terror.” A birth phantasy or uterus phantasy.
Another dream (Stekel, Spr. d. Tr., p. 398 f.): “I came through a crack between two boards out of the ‘wheel room.’ The walls dripped with water. Right before me is a brook in which stands a rickety, black piano. I use it to cross over the brook, as I am running away. Behind me is a crowd of men. In front of them all is my uncle. He encourages them to pursue me and roars and yells. The men have mountain sticks, which they occasionally throw at me. The road goes through the verdure up and down hill. The path is strewn with coal cinders and therefore black. I had to struggle terribly to gain any ground. I had to push myself to move forwards. Often I seemed as though grown to the ground and the pursuers came ever nearer. Suddenly I am able to fly. I fly into a mill through the window. In it is a space with board walls; on the opposite wall is a large crank. [pg 101] I sit on the handle, hold on to it with my hands, and fly up. When the crank is up I press it down with my weight, and so set the mill in motion. While so engaged I am quite naked. I look like a cupid. I beg the miller to let me stay here, promising to move the mill in the manner indicated. He sent me away and I have to fly out of another window again. Outside there comes along the ‘Flying Post.’ I place myself in front near the driver. I was soon requested to pay, but I have only three heller with me. So the conductor says to me, ‘Well, if you can't pay, then you must put up with our sweaty feet.’ Now, as if by command, all the passengers in the coach drew off a shoe and each held a sweaty foot in front of my nose.”
This dream, too (beside other things), contains a womb phantasy, wheel room, mill, space with wet walls—the womb. The dreamer is followed by a crowd; just as our wanderer is met by a crowd; the elders. This dream, which will still further occupy our attention, I shall call the “Flying Post.”