The Catholic Church gives us a very ancient and well-attested text of the entire Bible in the Latin tongue, and in virtue of her commission to teach, which includes the right and duty to appoint the text-book for that teaching, she says: The sacred Council of Trent, believing that it would be of great advantage to the Church of God to have it known which of the various Latin editions of the Bible is to be held authentic, hereby declares that the ancient edition commonly known as the Vulgate, which has been approved by the long-standing use of ages in the Church, is to be considered as the authentic Bible for official uses of teaching (Trent, vi. 12).
You notice that the Council of Trent does not say that the Vulgate corresponds exactly to the literal original text, nor that it is the best of all known translations. The Council states only, but states explicitly, that the Vulgate edition of the Bible is a reliable source of the written revelation in matters of faith and morals. And the reason which the Council alleges for this preference of the Vulgate over other editions is its constant use for centuries in the Church; in other words, that it represents the best tradition of the received text-form of the Sacred Scriptures. But the definition of the Council implies not only that the contents of the Vulgate in their entirety are reliable and authentic, but that each of its statements is authentic in its dogmatic contents, since the whole Vulgate, i.e., in all its parts, is said to constitute a medium or instrument of official teaching in the Church. The declaration of the Council is regarding the Latin Vulgate; hence all translations must conform to its text, that is to say, the corrected text of 1592, called the Clementine recension.
It is noteworthy that, whilst the Church points out a text which is to be the official pattern in her liturgy and in the defence of Catholic teaching regarding faith and morals, she does not define anything regarding other texts or versions of the Bible. Neither the Hebrew nor the Greek texts are mentioned, although the Church gives to them, and the Coptic, Syrian, and Armenian versions, an implied approbation by tolerating their liturgical use in the Oriental churches.
What the Church has defined, therefore, regarding the Vulgate is this: It has declared its dogmatic integrity. This implies that the contents of the Vulgate give in their entirety and in their details a reliable version of the inspired text as an instrument of teaching Catholic truth and morals.
From a scientific point of view the Vulgate enjoys the advantage of being the oldest of all the Scriptural versions. In the Old Testament it represents a text more ancient than the Hebrew of the Masoretic doctors. The New Testament is likewise older than the oldest Greek text extant, as Lachmann in his critical edition has demonstrated. Moreover, its composition is the result of the best scientific apparatus of early Christian times, which St. Jerome possessed in a phenomenal degree, both as to his person and also as to the circumstances in which he was placed. Finally, it has an historical support of unequalled superiority, inasmuch as it has been from the beginning the means of Christianizing the nations of Europe.
All this is being verified, not only by textual critics, but by the more recent discoveries in the study of Christian paleography.
Such is the position in which scientific research finds the Church. The multiform theories about the Bible, and the various possible senses of its words and passages, only affect her in a limited degree. Catholic apologists are obliged to deal with these theories so far only as they affect the positive teaching of the Church in faith and morals, although the analogy of faith demands that the Catholic scientist test his opinions by weighty tradition and approved practice. Whilst the dogmatic integrity of the Sacred Scriptures is thus secured, the examination of the critical integrity of individual parts leaves a wide field open to Catholic Biblical students. The work done by non-Catholic scholars who have examined the Bible, either to bring out the verbal meaning of its text, or to verify some historical or philological hypothesis, is astounding. Catholic students owe a great debt to the first gleaners in this field; for though we have neither felt impelled to look for the rule of our faith in the Bible exclusively, nor always been inclined to accept the dicta regarding the literal sense of so sacred a document from the professors of philological discipline, we have incidentally profited by all these searchings. They have illustrated the excellence of our faith, both as a system and as a moral principle. They have thrown light upon problems of exegesis. All the doctrines and practices of the Catholic Church have found their confirmation in the analysis of Biblical terms as the result of textual criticism. The words of the Bible have been thrown into the crucible, and the gold of Catholic doctrine has been the outcome—purer, brighter, more refined, and still weighty. Each verified theory regarding the sense of old forgotten Hebrew terms has received the impress of Catholic approbation, and served to give the doctrine of the Church a more ready currency. Scientists, often reluctantly, are pointing out golden opportunities for Catholic students.
It does not come within our present scope to speak of the various methods employed by the science and art of Biblical criticism, nor to retail the separate results to which the inquiry into the authenticity (Higher Criticism) and the integrity and purity of the text (Lower Criticism) has led. The history of the New Testament, which is the best witness to the authenticity and integrity of the Old Testament books, provided we admit the divinity of Christ, which in its turn rests upon the strongest historic evidence, has received an immense amount of confirmatory argument in numerous discoveries of ancient documents. Within the last forty years have been found, among other valuable writings, the famous Codex Sinaiticus by Tischendorf (1859), one of the oldest Greek texts of the Bible. In 1875 Archbishop Briennios found in Constantinople the MS. Epistles of Clement of Rome, which not only confirm the apostolical writings and evangels as being received in the Church of his day, but furnish the oldest liturgical prayer and sermon of post-apostolic times. Another document of the same character, in Latin, was discovered by Morin in 1893. Next we have the celebrated Diatessaron of Tatian, the oldest gospel harmony in existence, which, known to Eusebius, but lost in the meantime, was recovered lately, with a parallel manuscript found in Egypt, and published last year in English. This takes us back to the time of St. Justin. Another most important find is the MS. of the so-called "Teaching of the Twelve Apostles." The document was discovered by Briennios, and published in 1883. It throws much light on the ecclesiastical discipline of the early Christian Church (about A.D. 120), speaks of the written Gospels, etc. Another valuable MS. (Syriac) was found in 1889 by Professor Harris. It is the "Apology of Aristides," brought from the convent of St. Catharine on Mt. Sinai, and dates about the year 140, as it is addressed to the Emperor Hadrian, and offers him the Christian Scriptures to read.
I pass over a host of other important finds of the same nature, of unquestioned authenticity, which carry us back to the apostolic age.
[[1]] See Hettinser's "Apologie," Preface xi.